Признание

Гольгертс
           Эквиритмический перевод
           http://youtube.com/watch?v=ct-jCPU1B6E


           Прослезилось окно и теперь не смолчать.
           Лишь тебя я любил, как дикарку.
           Назови мне вино, что ты пьёшь по ночам.
           Губы жгут дуновением жарким.

           Помню пыльный бульвар, где я встретил тебя,
           ни минуты теперь мне покоя.
           Там где нищий кивал, острым взглядом сверля,
           словно лошадь смертельной тоскою.

           И теперь я все дни, не вздремнув ни часок,
           рву листочки  с деревьев, надеясь
           на каком-то из них будет твой волосок -
           бесполезная эта затея.

           Никогда просто так слогом я не солгу
           дивным птицам с глазами твоими.
           Только птицы беспутны, в воспалённом мозгу
           соглашаюсь я может быть с ними.

           Только где же ты, друг? Может быть в облаках
           отсветила зарницей небесной?
           Или ты на ветру, как пиявка-тоска,
           преломилась в тревожную песню.

           Прослезилось окно. Остаётся признать,
           лишь тебя я любил, как дикарку.
           Не моею ли кровью напилась ты сполна,
           если губы пылают так жарко?


       -------------------------------------------------


         
           Atziishanaas

           Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
           Tikai tevi es miileejis esmu.
           Kaadaa diivainaa sulaa savas luupas tu meerc,
           Ka taas kveel ar tik sarkanu dvesmu?

           Tur, kur bulvaari kuup, tevi satiku reiz
           Un vairs nezinu miera ne mirkli.
           Uz taa stuura, kur luudz naudu ubags sev greizs,
           Mani samiis driiz ilgas kaa zirgi.

           Vai taa diena vai nakts, ielaas kliistu viens pats,
           Rauju lapas no kokiem un ceru,
           Ka uz kaadas no taam buus tavs skuupsts vai tavs mats,
           Bet - taas tukshas es notekaas beru.

           Tad es veros taapat visos logos, varbuut
           Tavas acis tur redzeeshu spiidam,
           Bet man ceriibu putni tikai smadzenees zuud,
           Juutu mirkljus tik muu;iibaa kriitam.

           Kur tu esi, mans draugs?...Vai tai blaazmaa, kas kuust
           Man no vientuljaa maakonja sejaa?...
           Jeb no tevis man tik kaa shiis ilgas, kas luust
           Manaa asaa un satrauktaa dzejaa?

           Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
           Tikai tevi es miileejis esmu.
           Laikam asiniis manaas savas luupas tu meerc,
           Ka taas deg ar tik sarkanu dvesmu?



           На конкурс:  Бюро переводов http://stihi.ru/2013/12/14/6799