Нам в жизни паузы даются... Перевод на французский

Алла Кочубей
Les pauses nous sont donnees parfois
Pour regarder tout autour de soi,
Pour reflechir ou nous courons,
Ou nous arrivons , d’ou nous partons ,
Qui nous aimions ... Qui nous aimait...
Nous excusions, on nous excusait....
Qui faut-il garder et qui lacher,
Et regarder de son cote
Qui existait ou faisait semblant,
Qui est coupable ou innocent.
Ne sois pas triste de l’affaiblissement,
Mets de l’ordre tout autour de toi
Arranges tes sentiments enfin,
La longue route n’est pas vaine,
Elle est si rude, pleine des blessures,
C’est dur d'en prevoir l’issue .
Ici, tu trouves et la, tu perds,
Tu brules d’amour, reviens sur terre,
L’aurore arrive, la nuit la remplace,
Le jour tombe et recommence,
Ne te trouble pas pour une perte ,
La vie est claire pour les experts,
Avant de remplir le vase brillant
On le vide completement...


L'auteur inconnu
La traduction en francais d'Alla Kotchoubey

*      *      *

ОРИГИНАЛ (АВТОР НЕИЗВЕСТЕН)

Нам в жизни паузы даются...
Чтоб было время оглянуться...
Подумать чтоб: куда спешили...
Куда пришли... и что забыли...
Кто нас любил.., кого любили...
Кто нас простил.., кого простили...
С чем попрощаться.., с чем остаться...
И посмотреть со стороны:
Кто был.., а кто хотел казаться...
Кто виноват.., в ком нет вины...
И не грусти.., что сил упадок...
Себя и все вокруг себя
Попробуй привести в порядок...
Всё не напрасно, всё не зря...
Всему исход не угадаешь..,
Но путь так долог у тебя...
И тут найдешь.., там - потеряешь..,
Разлюбишь.., вспыхнешь полюбя...
И будет день.., и будет полночь...
Темнеет... и опять светает...
И пусть потери не смущают:
Ведь прежде, чем сосуд наполнить,
Его всегда опустошают...

Иллюстрация http://www.gnicpm.ru/306/11820/100495