Перевод Верлена Сентиментальная прогулка

Владимир Богатырев-Болотный
Угасая, день блеклый луч бросал,
И кувшинок тень ветерок ласкал;
Стрелы тростника, грустных лилий блик
Тихо отражал водной глади лик.
Рану бередя, слез глотая соль,
Среди ив я шел, теша свою боль.
Где, угрюм, вставал белый, словно дым,
Призрак бледный, облаком седым.
И как плача всхлип несся над водой,
Улетая вдаль, уток крыльев бой.
Так и шел один среди вётел-ив,
Теша свою боль; полумраком скрыв,
Очертанья смыв, тьмы нависла тень.
Свой последний луч тихо бросил день.
И лики кувшинок качала вода,
Огромных кувшинок на глади пруда.

Promenade sentimentale

Le couchant dardait ses rayons supremes
Et le vent bercait les nenuphars blemes;
Les grands nenuphars entre les roseaux,
Tristement luisaient sur les calmes eaux.
Moi j'errais tout seul, promenant ma plaie
Au long de l'etang, parmi la saulaie
Ou la brume vague evoquait un grand
Fantome laiteux se desesperant
Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie ou j'errais tout seul
Promenant ma plaie; et l'epais linceul
Des tenebres vint noyer les supremes
Rayons du couchant dans ses ondes blemes
Et des nenuphars, parmi les roseaux,
Des grands nenuphars sur les calmes eaux.

Paul Verlaine