Баллада о ветреной женщине

Леонид Зильбер
Это ветер в высокой траве
Закружил и завил тонкий стан -
Гибкой талии стройный овал.
И, любуясь свершившимся чудом,
Новых два сотворил совершенства –
Закружил два овала, чья прелесть –
Две близняшки, две чудные птички
Так игриво летящие кверху…
И завил каждой розовый клювик,
Свежесть их не даёт мне покоя.

А потом, он, качнувшись над ними,
Приподнялся и вылепил плечи,
Те, что в дни лучезарного счастья,
Помнишь? ты обнимать разрешала.
И ещё закружился – и шейку –
Пьедестал  самой чудной головки
Сотворил. И…затих на мгновенье
Перед самым ответственным взлётом –
Завершенья  редчайшего чуда,
Чьё названье – земная Богиня.

Как суметь сотворить мне, о, Боже,
Щек овал, чтобы был самым нежным,
И глаза, чтоб сияли, и губы?
И свершилось,  и всё получилось.

Щёк овал, чтобы был самым нежным,
Сотворил он, скопировав персик
В миг, когда ароматная спелость
Чуть зарделась от солнечных бликов.

Маков цвет и нектар их тягучий,
Чтоб алели  сладчайшие губы,
Взял для них и … затих в удивленье.

А для глаз, в мире самых прекрасных
Ветер пал на высокие травы
И, вобрав в себя чистую зелень,
Растворился в них чудным сияньем,
Затмевающим  блеск  изумрудов.

И свершилось! Земная Богиня,
Чьё явленье – само совершенство–
Одарил чистым именем  - ЗОЯ.

12 февраля 2002 г.