Andy Williams. O Holy Night. О Святая ночь

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни "O Holy Night" американского певца Энди Уильямса (Andy Williams) с альбома "The Andy Williams Christmas Album" (1963).

Французскую поэму "Minuit, chrеtiens" ("Полночь, христиане") написал в 1847 году Пласид Каппо (Placide Cappeau), а музыку композитор Адольф Адам (Adolphe Adam). Американец Джон Салливан Дуайт (John Sullivan Dwight) написал английский текст в 1855 году, хотя позже были сделаны более точные переводы. Уильямс как всегда поёт только первый куплет с припевом.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=VCUfVTXzMw8 (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=W-RAnkH8Jxc (http://www.stihi.ru/) (Концерт)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2013/12/
08_-_o_holy_night.mp3 (плеер)

О СВЯТАЯ НОЧЬ
(перевод Евгения Соловьева)

Святая ночь, и ярко звёзд свеченье,
Был в эту ночь наш Спаситель рождён.
Лежал весь мир в грехе и заблужденьи.
Помог душе осознать цену он.

Усталый мир поверил в обновленье.
Взошёл рассвет, и тьму развеял он.
Ангелов хор услышь, пав на колени.
О, ночь свята, когда Христос рождён!
Она свята, она божественна!

Ангелов хор услышь, пав на колени.
О, ночь свята, когда Христос рождён!
Она свята, она божественна!
-----------------------
O HOLY NIGHT
(Adolphe Adam, John Sullivan Dwight)

O holy night, the stars are brightly shining
It is the night of the dear Saviour's birth!
Long lay the world in sin and error pining
'Till He appeared and the soul felt it's worth!

A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn!
Fall on your knees, o hear the angel voices
O night divine, o night when Christ was born!
O night divine, o night, o night divine!

Fall on your knees, o hear the angel voices
O night divine, o night when Christ was born!
O night divine, o night, o night divine!