I обертом ходила голова... Марго Метелецкая

                Перевод с украинского:

…И кругом шла от счастья голова,
И жадно так переплетались руки,
Как будто сквозь безмолвие разлуки
Пробились небывалые слова…

Мы будто догоняли всё подряд,
Упущенное в круговерти будней!
Как будто нас неведомые судьи
Вот-вот осудят и приговорят, –

Вот так любилось! Словно наяву
Несбывшемуся сбыться вдруг посмелось –
Аж до оскомы целовать хотелось
В ту ночь, где осень рвёт дождя канву…

***********************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/11/19/8540

І обертом ходила голова,
І спрагло так переплітались руки,
Неначе після довгої розлуки
Занурились в небачені дива...

Неначе, надолужуючи час,
Прогаяний у монотонних буднях,
Неначе ствердять вироки осудні –
Іще момент – і загратують нас...

Отак кохалось! Наче наяву
Незбутність та примарилась, наснилась –
Аж до оскомин цілувать хотілось
У ніч осінню, тиху, дощову...


Рецензии
Готова подписаться под каждым словом Маргариты! Ты талантище!!!!!

Таня Рудакова   27.12.2013 04:57     Заявить о нарушении
Танечка, спасибо тебе за твою доброжелательную - и милую мне! - необъективность!)))))
Я вчера чуть не ночью посмотрела запись "Вечерних стихов"...
Нет, я так не умею...

Фили-Грань   27.12.2013 08:15   Заявить о нарушении
Люда, я знаю твою скромность. Но я не преувеличиваю: твои стихи - чудо!!!!!!!!!!!

Таня Рудакова   27.12.2013 08:20   Заявить о нарушении
Чудо-юдо-людо-кит, и стихами говорит!)))
Обнимаю тебя!

Фили-Грань   27.12.2013 08:22   Заявить о нарушении
Что-то вы с Толей лупите себя сегодня почём зря.)))

Таня Рудакова   27.12.2013 13:13   Заявить о нарушении
Про Толю не знаю ничего...))

Фили-Грань   27.12.2013 14:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.