Лист другу

Надежда Крайнюк
Ти в листах мене кличеш в гори,
Краще сам приїзди сюди,
Тінь покличе під осокори,
Нап’ємось із струмка води.

В чисте поле піду  з тобою
По стежині, що в степ веде,
Там хліба золоті – стіною,
Диво справжнє тебе там жде.

Зранку в полі дівчата милі,
Там лунають дзвінкі пісні,
Колоски нахилились стиглі,
Роси падають з них рясні.

Світ красивий, такий великий,
Та миліше в цій стороні,
Соловейко – птах український,
Трелі-свист дарує мені.

То ж чекаю на тебе, друже,
Жалкувати не будеш ти.
Ще прошу тебе дуже-дуже,
Не лінися, пиши листи.

2010 рік
Світлина з інету

Благодарна автору Дефонтеру за перевод стихотворения на русский язык.
Письмо другу (перевод стихотворения "Лист другу" Софи Тейлор)

Софи Тейлор посвящаю
Примечание: Софи Тейлор - мой псевдоним

Ты зовешь меня в письмах в горы,
лучше сам приезжай сюда.
В тень пойдем мы, под осокори'',
где хрустальна в ручье вода.

Поведу тебя в чисто поле
по тропинке, ведущей вдаль.
Там пшеница на лоне воли.
Ты такое видал едва ль.

Светлокосые девы нежно
о любви для тебя споют,
где в пшеничном раю безбрежном
мы найдем для себя приют.

Величавый весь мир, красивый,
но милее в родном краю:
Соловей, украинский символ,
трель заводит с утра свою.

Приезжай же, прошу я очень!
Ты не будешь жалеть о том.
Засиделась до поздней ночи...
Жду согласья с твоим письмом.

''Осокорь - черный тополь

Автор Дефонтер
Знаменка, 25 Мая 2014 года