Ти в листах мене кличеш в гори,
Краще сам приїзди сюди,
Тінь покличе під осокори,
Нап’ємось із струмка води.
В чисте поле піду з тобою
По стежині, що в степ веде,
Там хліба золоті – стіною,
Диво справжнє тебе там жде.
Зранку в полі дівчата милі,
Там лунають дзвінкі пісні,
Колоски нахилились стиглі,
Роси падають з них рясні.
Світ красивий, такий великий,
Та миліше в цій стороні,
Соловейко – птах український,
Трелі-свист дарує мені.
То ж чекаю на тебе, друже,
Жалкувати не будеш ти.
Ще прошу тебе дуже-дуже,
Не лінися, пиши листи.
2010 рік
Світлина з інету
Благодарна автору Дефонтеру за перевод стихотворения на русский язык.
Письмо другу (перевод стихотворения "Лист другу" Софи Тейлор)
Софи Тейлор посвящаю
Примечание: Софи Тейлор - мой псевдоним
Ты зовешь меня в письмах в горы,
лучше сам приезжай сюда.
В тень пойдем мы, под осокори'',
где хрустальна в ручье вода.
Поведу тебя в чисто поле
по тропинке, ведущей вдаль.
Там пшеница на лоне воли.
Ты такое видал едва ль.
Светлокосые девы нежно
о любви для тебя споют,
где в пшеничном раю безбрежном
мы найдем для себя приют.
Величавый весь мир, красивый,
но милее в родном краю:
Соловей, украинский символ,
трель заводит с утра свою.
Приезжай же, прошу я очень!
Ты не будешь жалеть о том.
Засиделась до поздней ночи...
Жду согласья с твоим письмом.
''Осокорь - черный тополь
Автор Дефонтер
Знаменка, 25 Мая 2014 года