Je est un autre by Lawrence Durrell
“Je est un autre.” Rimbaud
He is the man who makes notes,
The observer in the tall black hat
Face hidden in the brim:
He has watched me watching him.
The street-corner in Buda and after
By the post-office a glimpse
Of the disappearing tails of his coat,
Gave the same illumination, spied upon,
The tightness in the throat.
Once too meeting by the Seine
The waters a moving floor of stars,
He had vanished when I reached the door,
But there on the pavement burning
Lay one of his familiar black cigars.
The meeting on the stairway
Where the tide ran clean as a loom:
The betrayal of her, her kisses
He has witnessed them all: often
I hear him laughing in the other room.
He watched me now, working late,
Bringing a poem to life, his eyes
Reflect the malady of De Nerval:
O useless in this old house to question
The mirrors, his impenetrable disguise.
1942
Цилиндр, взгляд под чёрным кругом,
В блокноте что-то пишет он.
Мы наблюдаем друг за другом:
Кто наблюденьем увлечён?
К полудню в Буде, за углом,
В почтовом отделении
Мелькали фалды как фантом...
Волною подозрения
Сдавило грудь и в горле ком...
Где воды Сены –звёздный пол
В размеренном движении,
Я на него смотрел в упор,
А видел отражение
Сигары тающей дымком...
Не скроет лестничный пролёт
В своей тени свиданий тайных –
Он знал о ней, он понял всё!
Я кожей чувствовал буквально -
Смех за стеной звучал нахально...
Он наблюдает и сейчас -
В глазах расстройство де Нерваля-
Как я пишу... О, без толку кричать!
Напрасно к отражению взываю -
Броню зеркал слова не пробивают.