Перевод Je est un autre by Lawrence Durrell

Ветка Сирени
Je est un autre     by Lawrence Durrell

 “Je est un autre.” Rimbaud

He is the man who makes notes,
The observer in the tall black hat
Face hidden in the brim:
He has watched me watching him.

The street-corner in Buda and after
By the post-office a glimpse
Of the disappearing tails of his coat,
Gave the same illumination, spied upon,
The tightness in the throat.

Once too meeting by the Seine
The waters a moving floor of stars,
He had vanished when I reached the door,
But there on the pavement burning
Lay one of his familiar black cigars.

The meeting on the stairway
Where the tide ran clean as a loom:
The betrayal of her, her kisses
He has witnessed them all: often
I hear him laughing in the other room.

He watched me now, working late,
Bringing a poem to life, his eyes
Reflect the malady of De Nerval:
O useless in this old house to question
The mirrors, his impenetrable disguise.

1942


Цилиндр, взгляд под чёрным кругом,
В блокноте что-то пишет он.
Мы наблюдаем друг за другом:
Кто наблюденьем увлечён?

К полудню в Буде, за углом,
В почтовом отделении
Мелькали фалды как фантом...
Волною подозрения
Сдавило грудь и в горле ком...

Где воды Сены –звёздный пол
В размеренном движении,
Я на него смотрел в упор,
А видел отражение
Сигары тающей дымком...

Не скроет лестничный пролёт
В своей тени свиданий тайных –
Он знал о ней, он понял всё!
Я кожей чувствовал буквально -
Смех за стеной звучал нахально...

Он наблюдает и сейчас -
В глазах расстройство де Нерваля-
Как я пишу... О, без толку кричать!
Напрасно к отражению взываю -
Броню зеркал слова не пробивают.