Не гляди на меня с упреком. Сергей Есенин

Радко Стоянов 2
Не гляди на меня с упреком,
Я презренья к тебе не таю,
Но люблю я твой взор с поволокой
И лукавую кротость твою.

Да, тьi кажешься мне распростертой,
И, пожалуй, увидеть я рад.
Как лиса, притворившись мертвой,
Ловит воронов и воронят.

Ну, и что же, лови, я не струшу.
Только как бьi твой пьiл не погас?
На мою охладевшую душу
Натьiкались такие не раз.

Не тебя я люблю, дорогая.
Тьi  лишь отзвук, лишь только тень.
Мне в лице  твоем снится другая,
У которой глаза- голубень.

Пусть она и не вьиглядит кроткой
И, пожалуй, на вид холодна.
Но она величавой походкой
Вскольiхнула мне душу до дна.

Вот  такую едва ль отуманишь,
И не хочешь пойти, да пойдешь,
Ну, а тьi даже в сердце не вранишь
Напоенную ласкою ложь.

Но и все же, тебя презирая,
Я смущенно, откроюсь навек:
Если б не бьiло ада и рая,
Их бьi вьiдумал сам человек.
   
     1 декабря 1925

ТИ НЕ ГЛЕДАЙ СЪС УПРЕК КЪМ МЕН

          Превод: Радко Стоянов

Ти не гледай със упрек към мен,
аз презрение днес не тая,
но обичам и погледа твой,
и лукавия, кроткия нрав.

Да, раздипляш се като на длан,
да те зърна се радвам дори,
като лиса, уж мъртва лежиш,
ала вранове, вранки ловиш.

Е, лови си, не плаша се аз,
ще угасне ли твоята жар?
Тя и моята хладна душа
си е патила много до днес.

О, не тебе обичам сега,
ти си сянка и отзвук за мен.
във лицето ти виждам мечта
със прекрасни лазурни очи.

Не изглежда смирена жена,
и студена е даже на вид,
но с походка омайна е тя
и вълнува душата докрай.

Ей такава не ще затъмниш
и не ще си отидеш, нали,
а ти даже в сърцето лъжи,
напоени със ласки таиш.

И това е, презирайки теб,
аз разкривам се сам и навек:
и да нямаше ад или рай,
би измислил ги бързо човек.