Валери Петров Вроде бы о Брейгеле Уж за Брьогел

Красимир Георгиев
„УЖ ЗА БРЬОГЕЛ” („ВРОДЕ БЫ О БРЕЙГЕЛЕ”)
Валери Нисимов Петров (1920-2014 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лев Озеров


Валери Петров
УЖ ЗА БРЬОГЕЛ
 
Дали затуй, че още в детско време
с баща си зиме ходил е на лов,
та още преди кредата да вземе,
пейзажът му е вече бил готов;

или затуй, че знаел е как фонът
студен и чист, без спомен от мъгла,
ще хлътне в миг, щом пусне тук, по склона
шпалира на безлистите стъбла;

или за нещо трето и което
по-важно е от спомен и похват;
затуй, че дар е имал във сърцето
да вижда всяко нещо с поглед млад –

дали, или – но ето ни, щастливи,
след толкоз време гледаме в захлас,
под тези небосклони зимно сиви
ловците как се спускат, с гръб към нас,

към селото, което потъмнява,
макар че върху двете езерца
все още – вероятно с вик и врява –
пързалят се тантурести деца;

и въздуха усещаме прозрачен
и с дъх на мокри кучета и дим,
и върнати във времето по начин
единствено със чудо обясним,

предчувстваме с ловците топла стая
и вино в канчето и отдих мек;
и през стените виждаме я тая
фламандска къща от 16-и век

и котката с мустаци във сметана,
и рафта със чинии подреден...
Изкуство, помогни ми да остана
и аз на тоя свят за някой ден!


Валери Петров
ВРОДЕ БЫ О БРЕЙГЕЛЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лев Озеров)

Прошел он курс охотничьей науки
и с детских лет с отцом ходил на лов,
и до того, как уголь взял он в руки,
уже пейзаж был в голове готов.

Не потому ль, что знал, как фон студеный,
избавясь от туманной полумглы,
уходит вглубь, как только он по склону
свободно пустит голые стволы,

иль по причине третьей, что, поверьте,
важнее, чем талант и мастерство,
он оставался юношей до смерти,
и юным было сердце у него.

Наверное, судьба к нам благосклонна.
Спустя века увидим тот маршрут, –
как будто соскользнувши с небосклона, –
спиною к нам – охотники идут

к деревне, где заметно потемнело,
хот на двух озерах в этот миг
детишки режут лед коньками смело
и слышится вокруг их смех и крик.

К нам тянется из воздуха оттуда
и запах мокрых псов, и горький дым,
мы, возвращаясь, ощущаем чудо
прикосновенья к временам седым.

Мы ощущаем теплоту ночлега,
нас горячит вино среди зимы.
Фламандский дом шестнадцатого века
сквозь эти стены ясно видим мы

и кошку, что сметану ест, и темень
посудной полки, огонек в окне.
Искусство, помоги хотя б на время
на этом свете задержаться мне.