Кеннет Рексрот. Город луны

Глеб Ходорковский
        Кеннет Рексрот.

         ГОРОД ЛУНЫ.


       Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
       Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

          Будда поднял с земли несколько палых
          листьев осенних и спросил у Ананды
          все ли это красные листья, какие есть
          Ананда ответил: что это настала осень
          и нынче вокруг полно опадающих листьев
          их столько, что не сосчитать. И тогда Будда сказал:
         "Я дал вам  горсточку истин. Но кроме них
          есть ещё тысячи истин. Их столько что не сосчитать."
               
          
             *        *        *


Miasto ksi;;yca - Kenneth Rexroth

Anne Lan
Miasto ksi;;yca

Budda wzi;; kilka li;ci jesiennych
W r;k; i zapyta;
Anandy, czy to wszystkie
Czerwone li;cie, jakie s;.
Ananda odpowiedzia;, ;e jest jesie;
I naoko;o pe;no spadaj;cych li;ci,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;. Budda
Rzek; tedy: da;em wam
Garstk; prawd. Opr;cz nich
S; jeszcze tysi;ce prawd,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;.

Kenneth Rexroth
przek;ad Czes;aw Mi;osz