снова дождь

Ольга Максимова-Вологда
 ( перевод с португальского "Casa na chuva" Eug;nio de Andrade )
Дождь,
Снова дождь  кропит оливы.
Не знаю, зачем он вернулся,
если мамы  моей уже нет.
 Не выйдет уже на веранду
слушать дождь,
 не поднимет глаза от кружев,
чтоб спросить:
 -  Слышишь?
- Слышу, мама, снова дождь.
Дождь на твоем лице.


Casa na chuva

A chuva,outra vez a chuva sobre as oliveiras.
Nаo sei por que voltou esta tarde
se minha mаe jа se foi embora,
jа nаo vem а varanda para a ver cair,
jа nаo levanta os olhos da costura
para perguntar: - Ouves?
Oiсo,mаe,е outra vez a chuva,
a chuva sobre o teu rosto.

Eug;nio de Andrade