Melancholia stojacych przy scianie - перевод

Наум Сагаловский
Примечание: К сожалению, польские буквы искажаются на этом сайте, поэтому оригинальный текст стихотворения приводится здесь в искажённом виде.

Julian Tuwim

Melancholia stojacych przy scianie


Miasto tez ma smutek, tez ma zadumanie:
Sa w nim dziwni ludzie, co stoja przy scianie.

Stoja z pochylona na bok glowa ludzie,
Moze sa zmeczeni, moze snia o cudzie.

Stoja nieruchomi, w jeden punkt wpatrzeni,
Szarzy jak szarzyzna srodmiejskiej przestrzeni.

Patrza tepo, szkliscie, jakby bez pamieci...
Nie budzcie ich nigdy: to sa ludzie swieci.

Swieci, chociaz drzemia bezmyslnie pod plotem,
Oni nic nie wiedza, ale ja wiem o tem.


Юлиан Тувим

Меланхолия стоящих у стены

(перевод с польского)


Городу не чужды скорби и страданья:
У стены застыли люди-изваянья.

Головы склонили набок эти люди,
Может, им, усталым, снится сон о чуде.

Замерли, и в точку устремили взоры,
Серые, как серы ближние просторы.

Как стекло, мерцают их глаза тупые...
Вы их не будите: все они святые.

Ничего не зная, дремлют под стеною,
Ну, а я-то знаю,  это всё со мною.