Михась Башлаков. Липляны

Владимир Сорочкин
Разнотравьем дурманят поляны,
В цвете липовом пчёлы снуют.
Через узенький мостик – Липляны.
Неприметно тут люди живут.

Затаились дома над водою.
Сохнет лодка на чёрном боку,
У ворот, под замшелой сосною
Задремали котята в стогу.

Стая серых гусей неторопко
На речной выплывает простор,
И подсолнечник прямо на тропку
Свесил голову через забор...

И душа отзовётся счастливо:
Но пройду, оглянусь, да и – всё...
И исчезнет случайное диво
За туманом лазурных лесов.

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

Ліпляны

Цветам ліпавым ліпень дурманіць.
Звонка пчолы над борцю гудуць.
Цераз мосцік жардзяны – Ліпляны.
Непрыкметна тут людзі жывуць.

Жменька хат па-над самай вадою.
Сохнуць лодкі на смольным баку.
Ля варот пад старою сасною
Спяць каты на зляжалым стажку.

Цішыня...
Толькі гусі праз рэчку
3 гагатаннем павольна плывуць.
I на сцежку з-за плота сланечнік
Нізка звесіў сваю галаву.

Сэрца раптам заб'ецца шчымліва:
Вось прайду, азірнуся – і ўсё...
Знікне гэтае простае дзіва
У тумане блакітных лясоў...