Лина Костенко. Обычное мгновение

Ксения Корчма
                 Звичайна собі мить…
                Перевод с украинского

   Обычное мгновенье . Обычный дом с камином .
   На росах и дождях настоянна  сирень.
   Реальное мгновенье мы завтра может вспомним  ,
   а послезавтра в сказку поверить будет лень.

   Пол жизни пролетело, ты стал уже дороже,
   Но нереальный  миг - как сон среди садов !
   И смотришь ты в окно,в тиши завороженный,
   на  ежика в листве из позабытых снов.

                ***

   Звичайна собі мить. Звичайна хата з комином.
   На росах і дощах настояний бузок.
   Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
   а післязавтра - казкою казок.

   А через півжиття, коли ти вже здорожений,
   ця нереальна мить - як сон серед садів!
   Ця тиша, це вікно, цей погляд заворожений,
   і навіть той їжак, що в листі шарудів.