Иван Бунин. И цветы, и шмели. English translation

Вячеслав Чистяков
And the grass, and the bees, and the ears, and the flavor
Of the azure, the heat of midday… 
When the prodigal son is enquired by the Savior:
Were you happy on your earthly way?

I’ll forget everything but the paths in the ears,    
And the sky, and the shadowy trees;
And I will not reply owing to my sweet tears
While prostrated before merciful Knees.

_______________________________________

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной...
Срок настанет - господь сына блудного спросит:
"Был ли счастлив ты в жизни земной?"

И забуду я всё - вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав -
И от сладостных слёз не успею ответить,
К милосердным коленям припав.