A Toi - с французского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Это песня Джо Дассена. Музыку написал он сам в соавторстве с Жаном Бодло, авторы текста – Пьер Деланоэ и Клод Лемель.

БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.

А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведенную далее ссылку и открыть ее правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама):
https://www.youtube.com/watch?v=TxAAB58nNLs


ЗА ТЕБЯ

За то,
Что можешь ты такой красивой быть,
За те слова, что шепчешь мне, любя,
Что для меня готова все забыть…
За тебя!
За ту
Смешную девочку, какой была,
За то, что ею остаешься ты,
За принца, что всегда ждала,
За твои тайны и мечты.

ПРИПЕВ:

За все ночи и дни,
Чтобы длились они,
Чтоб удача всегда улыбалась,
И малыш наш родной,
Что придет в мир земной,
Чтоб на нас похож был: твой и мой…

За то,
Что от любви к тебе схожу с ума,
Что раздражаешь ты, меня дразня,
Страдая от измен моих сама…
За меня!
За то,
Что долго я искал любовь мою,
За то, что часто не хватает слов,
Что неуверенность свою
Я скрыть за шуткою готов.

За то,
Что с нами будет и что есть сейчас,
Что вспоминать мы будем вновь и вновь,
За шар земной, что был бы пуст без нас…
За любовь!
За нас,
За свет иллюзий и надежд во мгле,
За встречу первую и миг любой,
За всех влюбленных на земле –
Таких же, как и мы с тобой…


Подстрочный перевод:

За тебя,
За то, как ты умеешь быть красивой,
За то, как умеешь быть моей,
За твои нежные, немного притворные слова
Иногда…
За тебя,
За маленькую девочку, которой ты была,
И за ту, которой ты часто бываешь до сих пор,
За твое прошлое, за твои секреты,
За твоих бывших прекрасных принцев.

ПРИПЕВ:

За жизнь, за любовь,
За наши ночи, за наши дни,
За постоянное возвращение удачи,
За ребенка, который появится,
Который будет похож на нас,
Который будет одновременно мной и тобой.

За меня,
За безумие, причина которого – ты,
За мою беспричинную раздражительность,
За мое молчание и мои измены,
Иногда…
За меня,
За время, что я провел в поисках тебя,
За качества, над которыми ты смеешься,
За недостатки, которые я от тебя скрываю,
За мои шутовские выходки.

За нас,
За воспоминания, которые у нас появятся,
За будущее и особенно за настоящее,
За здоровье этой старой земли,
Которой не до нас…
За нас,
За наши надежды и наши иллюзии,
За наше будущее первое свидание,
За здоровье этих тысяч влюбленных,
Таких же, как мы.


Французский текст:

A toi,
A la facon, que tu as d’etre belle,
A la facon, que tu as d’etre a moi,
A tes mots tendres, un peu artificiels
Quelquefois…
A toi,
A la petite fille, que tu etais,
A celle, que tu es encore souvent,
A ton passe, a tes secrets,
A tes anciens princes charmants.

REFRAIN:

A la vie, a l’amour,
A nos nuits, a nos jours,
A l’eternel retour de la chance,
A l’enfant, qui viendra,
Qui nous ressemblera,
Qui sera a la fois toi et moi.

A moi,
A la folie, dont tu es la raison,
A mes coleres sans savoir pourquoi,
A mes silences et a mes trahisons,
Quelquefois…
A moi,
Au temps, que j’ai passe a te chercher,
Aux qualites, dont tu te moques bien,
Aux defauts, que je t’ai caches,
A mes idees de baladin.

A nous,
Aux souvenirs, que nous allons nous faire,
A l’avenir et au present surtout,
A la sante de cette vieille terre,
Qui s’en fout…
A nous,
A nos espoirs et a nos illusions,
A notre prochain premier rendez-vous,
A la sante de ces millions d’amoureux,
Qui sont comme nous.