Зов гор

Олег Двадцатьпервый Век
Манит всех, вечный зов дальних гор!
Глянь и в хмарь, величаво красивы.
Высоченный хрустальный костёр.
Синий конь, а за ним шлейфы гривы.

Холод, руки к долине простер,
Всё казалось теперь под запретом…
Между гор остывает простор,
Фергана вновь прощается с летом.

Вечный зов, с дальних гор, – обратим,
К тёмным кущам вечернего сада.
Слишком въявь этот шум ощутим,
Внём предсмертный озноб листопада.

День приходит – уходит седым.
Кровли сорваны сумрачным светом,
Над домами – кибитками дым,
Фергана вновь прощается с летом.

Тучи грустны, слезятся дожди.
Небо к серым чинарам прижалось.
Вечный зов дальних гор, – подожди,
Прогони эту, глупую жалость.

Ведь долине уже бездна лет!
Помнит юность людей, иронично…
Кто-то машет оттуда нам в след…
Это, впрочем, уже безразлично.

И застыл,  вечный зов дальних гор!
Не покорное синее пламя!
Оглянись мне с небес будь добр –
Покажи, кто живет вслед за нами?!

Как-то в будущем, быть таковым,
Вновь сюда, через сотню столетий,
Я опять подскачу молодым,
На гарцующем огненном лете!
2004