Закрой глаза

 

                            Перевод из Марии Магдалены Костадиновой
                            http://www.stihi.ru/2013/03/22/393   



Закрой на миг глаза…
От мира в отстраненьи,
его больных вериг, и холода и лжи,
мой голос улови, моё благословенье
касанием руки…
И тихо расскажи
как лёгкий ветерок запутался в каскаде
растрёпанных волос…
твоё лицо обняв
улыбку осветил – и небо, вдруг, в наряде
лазоревом - звенит, прозрачно-чистым став.

Тони в моих глазах!
А я, голубкой белой,
лицом коснусь лица – два сложенных крыла…
Медовый поцелуй - желанный и умелый –
дыханьем василька на счастье отдала.

Глаза не открывай…
А сердце – нараспашку!
Его биенье – Я…Кто властен над судьбой? ....
И пусть так мрачен мир сомнительный и тяжкий:
закрой на миг глаза – моя любовь с тобой.


Рецензии
-Медовое, сладкое и манкое, и такое... РА-ДОСТ-НОЕ!!!- спасибо.

Владимир Войтенко   23.01.2018 12:13     Заявить о нарушении
На это произведение написано 47 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.