Вильям Шекспир, Сонет 58

Галина Девяткина
Я волей Бога стал твоим рабом,
Чтоб управлять твоим мог наслажденьем;
Желал бы получать отчёт о том,
Когда б заняться мог сим управленьем.

Я  стану терпеливо ожидать,
Когда ты предоставишь мне  свободу;
Любой отказ послушно сострадать,
В обидах обвинять тебя не буду.

Твоё желанье для меня закон,
Ты временем своим располагаешь;
Желай себе любой взять рубикон,
Коль сам себе свои грехи прощаешь.

Хоть ожиданье адом станет мне,
Но ты им удовольствуйся вполне.

           * * *


That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.

О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.

Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.

I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.