William Henley - Invictus

Константин Николаев 4
УИЛЬЯМ ХЕНЛИ
(1849–1903)

INVICTUS*

В ночи, простёртой к полюсам,
Как в копи, чёрной и глухой,
Я воздаю хвалу богам
За то, что дух не сломлен мой,

Что я в отчаянье не впал,
Всем обстоятельствам назло;
Удары жизни принимал,
Но не склонил своё чело.

Что в этом месте слёз и бед
Пришлось весь ужас испытать.
И всё ж меня угрозы лет
Не в силах были запугать.

Не важно, что в разгар борьбы
Узки врата и сплошь туман.
Я сам творец своей судьбы,
Своей души я капитан.
--

*Invictus – (лат.) непобедимый
--

Invictus

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
==