Заблудшая Ода В НОЧИ

Лука Вий Он
(Записки мертвеца)

03.03.1999

С ближних веток взлетели грачи.
Их коснулся испуганный вскрик.

Не тревожь эту тишь! П о м о л ч и.

Двадцать два мне... Да, я
                не старик.
Отгони синий ужас улыбкой.
Мир оставь свой, он полон печали.

                зыбкой
                невидимой
     тропинке
По
ты на небо взойдешь, но вначале
п о м о г и   м н е
                забыться
                во сне.
Пред тобою как книга откроюсь.

Подойдём не спеша к той сосне.
Вот могила, а в ней...
                я...
                покоюсь.
Ты прекрасный и дивный цветок...

Неужели свет призрачный манит?

Не советую делать глоток.
Мёртвый свет хуже зелья дурманит.

Мне поведай о нежной любви,
дикой страсти, игрищах у тех,
кто живой...
                Не молчи, vis a vis!
Я при жизни лишен был утех.

Подойди же и...
                Будь осторожна!
Сторонись тени звероподобной.

Для меня этой ночью несложно
приоткрыть тайну жизни загробной.

Видишь, люди к могилам идут?
Будет бал мертвецов и живых.
Приглашаю, миледи.
                Нас ждут.
Pas de deux средь цветов луговых.
Что ты шепчешь?

        «Je ne vois personne»...

А ты веки закрой и смотри.
Не пугайся. Скажи себе: сон.

Нужный глаз не снаружи, внутри!

Бал позволит тебе прикоснуться
к бездне скорби
                не в шутку — всерьёз
и... поверь мне, захочешь вернуться
в Море Чувств И Надуманных Грёз.

      Посмотри на надгробный гранит.

L e   d e b u t   e t   l a   f i n   d e   l a   v i e.
«ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ С МИРОМ ПИИТ».

      Утро ждёт.
                Посыпайся.
                Живи.

20.02.2014
-------------------------------------------
*vis a vis [франц. vis-a-vis — лицом к лицу] — визави; тот, кто находится напротив.

*Pas de deux [франц. pas de deux, от pas — шаг, танец и deux — два] — танец вдвоём

*Je ne vois personne [франц.] — я никого не вижу

*Le debut et la fin de la vie [франц.] — начало и конец жизни