Роберт Льюис Стивенсон. Наставление детям

Валентина Варнавская
 

Роберт Льюис Стивенсон 
(1850 – 1894)


Наставление детям

Ребёнок должен быть правдив,
В общенье – вежлив и учтив,
Благовоспитан, добр и мил.
Ну, хоть стараться – в меру сил.


(перевод с английского – 
Валентина Варнавская) 

 

Robert Louis Stevenson
(1850 – 1894)


Whole Duty of Children

A child should always say what's true
And speak when he is spoken to, 
And behave mannerly at table;
At least as far as he is able.



Примечания:

1. В названии «Whole duty of children» очевидна аналогия с «The whole duty of man» – протестантским трактатом (1658), бытовавшим в Англии на протяжении нескольких веков. В свою очередь, это название заимствовано из:
Ecclesiastes 12:13 (King James Bible)
«Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man». 
Екклесиаст 12:13
«Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека».


2. «And speak when he is spoken to» (букв. «и говорить только тогда, когда с ним заговорят») – эта строка в оригинале отсылает ко временам бытования крайне строгих норм воспитания у детей уважительного отношения к взрослым, предполагающего учтивость в общении.