Вильям Шекспир. Сонет 81

Александр Скальв
Мне ль Вашу эпитафию создать,
Иль выжить Вам, а я в земле сгнию,
Но смерти Вашу память не забрать,
Хоть полностью забудут жизнь мою.
Так Ваше имя вечно будет жить,
Пусть я для мира навсегда угас,
Ведь мне в земле, в простой могиле гнить,
А Вам пребыть в людской гробнице глаз:
Вам память – нежные мои стихи
Прочтут глаза, что явятся на свет,
И повторят потомков языки,
Пусть всех, кто жил сейчас, давно уж нет.
      Вам жить всегда, то – дар строки моей,
      С дыханьем жизни – на устах людей.




Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombed in men's eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men