У. Оден, Падение Рима. Пер. с анг

Виталий Карпов
       (посвящается Сирилу Конолли)
           вольный перевод

Волны колотят причалы потоками влаги;
Дождь заливает безлюдное дикое поле,
Ливнем исхлёстан и брошен обоз поневоле;
В горных пещерах укрылись варнаков  ватаги.

Деньги исчезли в шелках и вечерних забавах;
Всюду агенты Казны – от трущоб до чертогов
И в городишке любом неплательщик налогов
Прячется ловко от них даже в сточных канавах.

Тайная магия, дело святого обряда
Служит, чтоб ложе стелить проституткам из храма,
Все литераторы ради пустого обмана
Вмиг сочинят вам друзей, недоступных для взгляда.

И охраняет Катон, что сильнее гиганта,
Древних обычаев Правила и Распорядки,
Но пехотинцы - атлеты забыли про схватки,
Снова бузят ради золота и провианта.

Цезарь на ложе двуспальном, – согреться не прочь он,
Как нерадивый писец, торопясь, то и дело
Пишет в указе: РАБОТАТЬ МНЕ ТАК НАДОЕЛО.
Множество розовых бланков испортит за ночь он.

Птичка, что в жизни не ведает жадность и жалость,
Красные ножки, поджав под себя по привычке,
Смотрит на город и греет рябые яички,
В городе грипп и здоровых почти не осталось.

В месте далёком, ином, что века позабыли,
Мчатся оленей стада, путь их мрачный и льдистый,
Несть им числа и истоптан весь мох золотистый,
Молча легко пролетают за милями мили.

W.H. Auden, The Fall of Rome
(for Cyril Connolly)

The piers are pummelled by the waves;
In a lonely field the rain
Lashes an abandoned train;
Outlaws fill the mountain caves.

Fantastic grow the evening gowns;
Agents of the Fisc pursue
Absconding tax-defaulters through
The sewers of provincial towns.

Private rites of magic send
The temple prostitutes to sleep;
All the literati keep
An imaginary friend.

Cerebrotonic Cato may
Extol the Ancient Disciplines,
But the muscle-bound Marines
Mutiny for food and pay.

Caesar's double-bed is warm
As an unimportant clerk
Writes I DO NOT LIKE MY WORK
On a pink official form.

Unendowed with wealth or pity,
Little birds with scarlet legs,
Sitting on their speckled eggs,
Eye each flu-infected city.

Altogether elsewhere, vast
Herds of reindeer move across
Miles and miles of golden moss,
Silently and very fast.

Примечание:
1) Сирил Конолли – критик, редактор литературного журнала.
2) Марк Порций Катон (Младший), неформальный лидер большинства в римском сенате, противник Цезаря. Образец строгих нравов, сторонник республиканских идей, видный философ-стоик.