Генка Богданова. Волшебство - авт. пер

Соколова Инесса
Автор: Генка Богданова. Болгария

Перевод с болгарского языка  Инессы Соколовой

ВОЛШЕБСТВО

Обожаю ночи я бессонные,
влюблена и в звездочки в ночи
с чувствами – озерами бездонными,
с чистотой, как родника ключи.
А на самом дне души скрываются
мидии невзрачной жемчуга –
тайнам сердца только подчиняются.
Тёмный жемчуг – с болью берега.
С белым жемчугом – надежды яркие.
Если растеряю –  соберу,
в ожерелье разместив нарядное,
тотчас с облегчением вздохну.
Если тяжко, то и мысли скрытые,
лишь в стихах с народом  есть родство.
С жемчугом – я словно не забытая,
принимаю  дар, как волшебство.


На болгарском языке:

СВЕЩЕНОДЕЙСТВИЕ
Генка Богданова, Болгария

Влюбена съм в нощите безсънни.
Влюбена съм в тишината звездна.
В чувствата си – езера бездънни
ритуално -  чиста влезна.
Гмурна се до дъното, където
бисери в невзрачни миди -
тайните си скрило е сърцето:
тъмни перли – болки и обиди,
бели перли – светлите надежди.
Перлите разпръснати събирам,
в огърлица тежка ги подреждам.
Душата ми въздъхва облекчена
от тежкия товар на мисли скрити.
В стиховете с хора споделени,
перлите сияят в светлина обвити.