Из Стихов Матушки Гусыни 1

Владимир Филиппов 50
***

Баю-бай, пора и спать,
Спи в кроватке сын, –
Королева наша мать,
Папа – дворянин.

Наша Бетти перстенёк
Носит золотой,
Барабанщиком сынок
Станет наш родной.

Rock-a-bye, baby,
thy cradle is green;
Father's a nobleman,
mother's a queen;
And Betty's a lady,
and wears a gold ring;
And Johnny's a drummer,
and drums for the king.

***

Роббин бин Бобин – обжора большой,
Ест он как сто человек, если злой
Съел он корову, за нею быка,
Вместо закуски сожрал мясника,
Церковь он скушал и пастора в ней,
Съел находившихся в церкви людей.
Корову, быка,
Ещё мясника,
Церквушку, людей
Съел Робин-злодей,
Потом голосит:
«Не очень я сыт!»

Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn't full.

***

Тэффи из Уэльса был, к несчастью, вор,
Он зашёл в мой домик и бифштекс мой спёр.
Я к нему помчался, дома не застал,
Но ему иголок в шляпу натолкал.

Тэффи из Уэльса, ну какой же гад!
Он проник в мой домик, выкрал сала шмат.
Я к нему скорее, а его и нет –
Я ему испортил парочку штиблет.

Тэффи из Уэльса, ушлый паренёк,
Заскочил в мой домик, мясо уволок.
Я к нему, воришке, а застать не смог,
Но его костюмчик я в отместку сжёг.

Taffy was a Welshman, Taffy was a thief;
Taffy came to my house and stole a piece of beef;
I went to Taffy's house, Taffy wasn't in;
I jumped upon his Sunday hat and poked it with a pin.
Taffy was a Welshman, Taffy was a sham;
Taffy came to my house and stole a piece of lamb;
I went to Taffy's house, Taffy was away,
I stuffed his socks with sawdust and filled his shoes with clay.
Taffy was a Welshman, Taffy was a cheat,
Taffy came to my house, and stole a piece of meat;
I went to Taffy's house, Taffy was not there,
I hung his coat and trousers to roast before a fire.

***

Ты, пчёлка, постой, не жужжи,
День свадьбы моей подскажи.
Коль завтра быть свадьбе моей,
То крылья расправь поскорей,
На запад лети, на восток,
Туда, где ждёт милый дружок.

***

Слух в селе промчался,
Развесёлый слух:
Джемми обвенчался,
Доусон, мой друг.

Приобрёл горшок он
И черпак добыл,
Взял жену с ребёнком,
Люльку прикупил.

BRAVE news is come to town,
Brave news is carried ;
Brave news is come to town,
Jemmy Dawson's married.
First he got a porridge-pot,
Then he bought a ladle ;
Then he got a wife and child,
And then he bought a cradle.

***

Рождество приходит – гусь украсит стол,
Киньте пенни в шляпу деду, что пришёл,
Ну, хотя б полпенни, коль не затруднит, –
Если нету денег, пусть Вас Бог хранит!

Christmas is coming, the geese are getting fat
Please do put a penny in the old man's hat
If you haven't got a penny, a ha'penny will do
If you haven't got a ha'penny, then God bless you!


***

Юный Джеки Дандерспрат,
Ухажёр мой, – чудо!
У него и дом, и сад,
И своя посуда.

Есть для каши чугунок,
Медная кастрюлька, –
А родится наш сынок,
Новая есть люлька.

Little Jack Dandersprat
Is my best suitor,
He has got house and land,
And a little pewter;
First a new porridge pot,
Then a brass ledder,
And if a baby comes
Then a new cradle.

***

Внутри ботинка бабка предобрая жила,
Детишки с нею рядом ютились без числа.
Она детей кормила похлёбкою пустой
И спать затем ложила, стегая их лозой.

There was an old women who lived in a shoe,
She had so many children she didn`t know to do;
She gave them some broth without any bread;
She whipped them soundly and put them to bed.

***
Жила- была девица с кудрявым завитком,
Который украшал ей лоб прекрасный.
Она была хорошей – и всё было хорошо,
Вдруг став плохой, имела вид ужасный.
               (Генри Лонгфелло)

There was a little girl, and she had a little curl
Right in the middle of her forehead;
When she was good, she was very, very good,
But when she was bad, she was horrid.


***

Жил доктор Фауст, учитель-дебил,
Розгами доктор всех школьников бил,
Плёткой стегал и стегает опять –
Боль заставляет детишек плясать.
Меры мучитель не знает ни в чём,
Школьников малых лупцует кнутом.

Doctor Faustus was a good man,
He whipped his scholars now and then.
When he whipped them he made them dance
Out of Scotland into France,
Out of France into Spain,
And then he whipped them again.

***

Старушка проживала
В деревне за холмом,
Она мышей таскала
На мельницу мешком.

А мельник жизнью клялся
На лезвиях ножей,
Что он не соглашался
В муку молоть мышей.

There was an old women
Lived under hill,
She put a mouse in a bag
And sent it to the mill.
The miller did swear
By the point of his knife,
He never took toll
Of a mouse in his life.