По Дженни Джозеф Когда я стану старой...

Ёлка Липецкая
Есть довольно известное и неоднократно переводимое стихотворение When I am an old woman I shall wear purple...
Есть интересная вышивальная схема с этим стихотворением. Но весь вопрос в том, что в русском адекватном переводе не очень текст в эту схему вписывается. И меня попросили сделать перевод. У меня получилось как всегда по-мотивом, зато про меня.
Надеюсь, никто не обидится...

Когда я стану старой-не по годам красивой,

Куплю  я красный капор и плащик ярко-синий,

Потрачу пенсион свой на длинные перчатки,

И модные балетки куплю я без оглядки.

Я сяду на бордюре, ну, если вдруг устану.

Пусть все считают дурой! Я слушать их не стану.

Себе смогу позволить все то, о чем мечтала.

На самокат уверенно я встану для для начала,

И босиком по лужам я буду в дождь носится,

На городские клумбы смогу я покуситься.

Забью я на диету (не трудно догадаться)

И буду всю неделю конфетами питаться.

Потом не влезу в платье и наплюю на моду,

И мятую рубашку достану из комода.

Я буду, словно Плюшкин, старье беречь и  прятать,

И над любой лягушкой от умиленья плакать,

Читать с утра газеты, как все пенсионеры.

Но постараюсь внукам не быть плохим примером!

Я соберу подружек под елкой новогодней...

А впрочем, может нужно начать уже сегодня?

Чтобы мои соседи не удивлялись сильно,

Когда куплю я капор и плащик ярко-синий...