Mathilde Wesendonck. Traeume

Юрий Бычинский
sag, welch wunderbare Traeume
Halten meinen Sinn umfangen,
Dass sie nicht wie leere Schaeume
Sind in Oedes Nichts vergangen?

Taeume, die in jedes Stunde,
Jedem Tage schoener bluehn,
Und mit ihrer Himmelskunde
Sellig durchs Gemuete ziehn!

Traeume die wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein Ewig Bild zu malen
Allvergessen, Eingedenken-

Traeume wie wenn Fruehlingsonne
Aus dem Schhee die bluten kuesst,
Dass zu nie geahnter Wonne
Sie der neue tag begruesst,

Dass sie washsen, dass sie bluehen,
Traeumed spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust vergluehen,
Und dann sinken in die Gruft.

Грёзы . (Перевод)

Почему, мечтой согреты,
В бесконечном хороводе,
Грёзы белой пеной где-то,
В пустоте унылой бродят.

Расцветают ежечасно
грёзы в каждом светлом дне.
Звёздным светом сладострастно,
Проникают в сердце мне.

Святость грёз в сияньи томно,
В глубину души вошли,
Вечность времени бездонной,
Кистью в память занесли.

Снег пробив, целуют грёзы
Светом солнечной весны,
Первый цвет. Блаженства слёзы,
В новом дне взойти должны.

Из ростков, цветущей стаей,
Дарят ароматов кров.
В неба синь потом взлетают,
В даль безмолвия миров.