28. Юджин Ли-Гамильтон. Луи де Линьи к Леоноре Аль

Петр Гуреев -Переводы
28

LOUIS DE LIGNY TO LEONORA ALTAMURA.

1495

The amber battlements of castled cloud;
The phantom isles that fool a ship at sea;
The congregated minarets that flee
And cheat the caravan's worn thirsty crowd;

All those lost towns which fishermen have vowed
They saw in lakes whose fathoms countless be,
While from the depths there rose up solemnly
A sound of bells, as on their oars they bowed:

There will we live together, thou and I;
Fit dwelling for such happiness as ours,
Which lasts but for a moment and must die;

Our palace with its evanescent towers
Melts back into the waters on the sky
As quickly as a dream that Dawn devours.

Янтарных замков зубчатые стены
И призрачные в море острова,
Восточных минаретов кружева
Манят толпу убранством совершенным.

Забытых городов немые сцены,
Их колокольный звон. Всё жернова
Времен смололи. Только лишь молва
Рыбацкая те помнит перемены.

Отыщем мы с тобою там покой,
Построим дом в гостеприимном крае.
Мгновенье нам даровано судьбой

Прожить в желанно-безмятежном рае,
И наше счастье с призрачной мечтой
В рассветной дымке миражом растает.