Вильям Шекспир, Сонет 75

Галина Девяткина
Ты в жизни  для стихов моих стал пищей,
Равно, как свежий ливень для земли;
Чтобы настал покой в поре грядущей,
Скупец с богатством тяжбу завели:

То горд и рад, а то дрожит от мысли,
Что украдёт богатство век воров;
То полагает, что грехи нависли,
А то открыто радуется вновь;

Порой  пресыщен я твоим безумством,   
То вновь изголодается мой взор,
И не ищу влечений я с упорством, 
Одним тобою восхищён наперекор.

То дни мои излишеством полны,
А то последних крошек лишены.

         * * *

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and has wealth is found:

Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:

Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.

Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.