Вильям Шекспир, Сонет 73

Галина Девяткина
Во мне ты видишь время года то,
Когда, желтея  листья опадают,
Когда из птиц не радует никто,
Они на ветках голых пребывают.

Во мне дневные сумерки ты зришь,
Как  на закате солнце угасает;
Второе Смерти «Я» во мне ты мнишь,
Что чёрной ночью скорбно забирает.

Не зришь во мне сияние огня,
Что на золе от юности сгорает,
На ложе Смерти выйдет из меня
Всё то,  что жизнь в тебе воспламеняет.

Любовь сильней ты станешь сознавать,
Коль будешь должен вскоре потерять.

          * * *

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.

This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.