Вильям Шекспир, Сонет 70

Галина Девяткина
То не считай своим изъяном ты,
Что миру чистой красоту являешь,
Что стал мишенью мерзкой клеветы,
Врагов вокруг себя не замечаешь.

Хороших клевета сильней клеймит,
Невинных время часто искушает;
В бутоне нежном чаще гниль сидит,
Хоть мир своей красой он вдохновляет.

Ты миновал опасность юных дней,
Мир победил без пошлых ты нападок;
Так много зависти к судьбе твоей,
В ней каждый ищет малый недостаток:

Когда б ты зависть в мире обуздал,
Весь мир давно б у ног твоих лежал.

             * * *

That thou are blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.

So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.

Thou hast passed by the ambush of young days,
Either not assailed, or victor being charged,
Yet this thy praise cannot be so thy praise
To tie up envy, evermore enlarged:

If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.