Тарас Шевченко - И тут, и там везде погано...

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из украинской поэзии:

Тарас Шевченко

* * *

И тут, и там –  везде погано.
Душа калека встала рано,
Напряла мало и легла
Передохнуть, хотя б немного,
А воля душу стерегла.
«Проснись и плачь, проси у Бога,
Чтоб тьма не застила ей свет!
Без солнца в мире правды нет!»
Лентяйка-воля обдурила
Малютку душу… Но встаёт
Заря и новый день ведёт.
И от его хребетной силы
Уже шевелятся цари...
И правда, как заря, горит.

Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

* * *
 
І тут, і всюди — скрізь погано.
Душа убога встала рано,
Напряла мало та й лягла
Одпочивать собі, небога.
А воля душу стерегла.
«Прокинься,— каже.— Плач, убога!
Не зійде сонце. Тьма і тьма!
І правди на землі нема!»
Ледача воля одурила
Маленьку душу. Сонце йде
І за собою день веде.
І вже тії хребетносилі,
Уже ворушаться царі...
І буде правда на землі.

30 октября [1860,
С.-Петербург]