Сни дитинства

Ванька Жук
Я пишу листа тобі здалека
Та сумую, як мале дитя.
Наді мною сльози ллє лелека,
Голі липи тихо шелестять.

Пам'ятаю, ненько, як в ту зиму
В небі синім плавали зірки.            
Ти звала якогось Серафима,
Щоб мені приніс він чобітки.

Як ти вправно ковдру підтикала,
Неслухняний гладила мій чуб,
Як рушник до ночі вишивала,
І пісні злітали з твоїх губ.

Вишивала чорним роздоріжжя,
А червоним – радощі життя,
Кидала у діжу щастя дріжжі
Та місила тісто забуття.

...Я у снах далеких заблукався.
Гірко стогне за селом сова...
Ще до вчора я не сподівався,
Що колись напишу ці слова.

                ***

Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2014/03/18/1135

И пишу я, детство вспоминая,
И грущу, как малое дитя.
Тихо слёзы проливает аист,
Лист летит… и липы шелестят.

Вижу я, родная, как в ту зиму
В небе – бездна плавающих звёзд.
Ты звала, как помню, Серафима,
Чтобы башмачки он мне принёс.

Ловко поправляла одеяло,
Гладила мой непокорный чуб
И рушник до ночи вышивала,
И слетали песни с милых губ.

Чёрным вышивала раздорожье,
Алым – радость в бытиё моё.
И в опару добавляла дрожжи,
И месила теста забытьё.

Заблудился нынче в снах из рая…
Горько стонет за селом сова.
Не надеялся ещё вчера я,
Что когда-то отыщу слова.

                ***

Перевод Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2014/03/18/4976

Я пишу письмо тебе – и маюсь,
И грущу, как малое дитя.
Надо мной слезу роняет аист,
Голой липы ветви шелестят.

Вспоминаю, мама, как в ту зиму
В небе звёзд мерцали светляки,
Ты звала кого-то – Серафима? –
Чтобы мне принёс он башмаки.

Как всё подтыкала одеяло,
Непослушный гладила мой чуб…
Как рушник до ночи вышивала,
И слетали песни с милых губ.

Вышивала чёрным раздорожье,
Ну а красным – радость бытия.
Сыпала в опару счастья дрожжи,
И месила тесто забытья.

…Я в тех снах запутался далёких.
Горько стонет за селом сова...
Я вчера не знал ещё – не мог их
Написать, вот эти вот слова.

                ***

Перевод Ольги Кравченко Адвокатской Тайны
http://www.stihi.ru/avtor/advokatskayata

Я письмо пишу издалека.
По тебе скучаю, как дитя.
Аист слёзы льёт на мой рукав,
липы голью веток шелестят.
Помню, мама милая моя,
как в ту зиму плыли чёлны звезд,
Серафима ты звала в друзья,
чтоб сапожки он скорей принёс.
Одеялко подтыкала мне,
непослушный гладила мой чуб,
вышивала гладью в синей тьме,
колыбельные слетали с губ.
Черной нитью - перекрестков вязь,
красной – радость жизни для меня,
В кадке счастья, ты не торопясь,
мне месила тесто забытья.
Заблудился я в далёких снах,
горько стонет за селом сова.
А вчера не ведал и в мечтах,
что такие разыщу слова...

               
                ***

Перевод Инессы Соколовой 3
http://www.stihi.ru/2014/03/30/6397

Я пишу письмо тебе чрез дали
И с тоскою малого дитя.
Надо мною снова плачет аист.
Обнажаясь, липы шелестят.

Вспомнил, мама, в сладком сне ту зиму:
Звезды улыбались в небесах.
Ты же обращалась к Серафиму
С просьбою сапожек для меня.

Одеяло ловко подтыкала,
Гладила вихры на голове,
Полотенце долго вышивала,
Пела песню о своей судьбе.

Черным вышивала ты дороги,
Красным цветом  – радости житья,
В кадку, к счастью, ты кидала дрожжи
Пирожки пекла, любя меня.

…Я во сне далеком заблудился.
Горько стонет за селом сова...
Знаешь, мам, до вечера томился,
не надеясь, что придут слова.


                ***

Перевод Татьяны Блантер
http://www.stihi.ru/2017/02/27/7204

Я пишу письмо тебе в былое
И грущу, как малое дитя.
Плачет аист в небе надо мною
Липы, облетевши, шелестят.

Вспоминаю, мама, как в ту зиму
В небе синем было столько звезд!
Ну а ты молила Серафима,
Чтобы мне сапожки он принёс.

Одеяло ловко поправляла,
Непослушный гладила мой чуб
И рушник до ночи вышивала
С тихой песней, что слетала с губ.

Вышивала чёрным все ненастья,
Красным - все, что к радости  сбылось.
Ты в дежу бросала  дрожжи счастья,
Чтоб забвенья тесто удалось.

Отворю в свой сон далекий двери.
Горько стонет за селом сова.
Я б еще вчера и не поверил
В то, что напишу эти слова.