Мы - волки! отредактированная версия

Сергей Камрад Маврин
В далеком 2008 году было написана оригинальная версия. Запас слов был небогат. Да и мне, по сути, едва стукнул 20-ник. Выглядела она так:

***

Мы - волки. Нам не ведом компромисс
Мы признаем лишь диктатуру власти
Мы лезем вверх лишь чтоб сорваться вниз
Не признаем улыбок - только скалим пасти.

Мы - волки. Жаждем смерти на бегу
Не важно снег под лапами иль глина.
И пусть нам всем не светит быть в раю
Вполне сойдет и адская долина.

Мы - волки. Для овец смешны,
Им непонятны наши страсти:
Биенье сердца, ненависть в крови -
Жить без оглядки не в их власти.

Мы - волки, такова судьба
И с ней не в силах мы бороться.
И мы не станем! Не хотим мы быть
Одним из элементов окружающего скотства...

***

Буквально на днях зарегался тут и один товарищ написал сегодня рецензию предложив редакцию текста, которую я могу считать своей.

Спасибо, Олег, но:

1. Я сам никогда не редактирую свои тексты. Все они написаны менее чем за 10 минут и с первого раза. Это мой, скажем так, принцип. Я пока что не претендую на профессиональный уровень.

2. Я никогда не приписываю себе чужие заслуги. А потому далее идет второй вариант моего стихотворения, но уже под редакцией Олега Боголюбова(http://www.stihi.ru/avtor/olbo).

***

Мы - волки. Нам не ведом компромисс,
Мы признаем лишь диктатуру власти,
И вверх мы лезем, чтоб сорваться вниз,
Улыбки не для нас - мы скалим пасти.

Мы - волки. Жаждем смерти на бегу
Не важно: снег под лапами иль глина.
И пусть нам всем не светит быть в раю
Вполне сойдет и адская долина.

Мы - волки. Овцы - пища. Се ля ви.
И овцам непонятны наши страсти:
Биенье сердца, ненависть в крови -
Жить без оглядки не в овечьей власти.

Мы - волки, такова у нас судьба,
И с ней мы не намерены бороться.
Ведь наша жизнь - извечная борьба
С полками окружающего скотства...