Петрарка. Сонет 311

Александралт Петрова
311

      Quel rosignol, che si soave piagne,
      forse suoi figli, o sua cara consorte,
      di dolcezza empie il cielo et le campagne
      con tante note si pietose et scorte,
      et tutta notte par che m'accompagne,
      et mi rammente la mia dura sorte:
      ch'altri che me non o di ch'i' mi lagne,
      che 'n dee non credev'io regnasse Morte.
      O che lieve e inganar chi s'assecura!
      Que' duo bei lumi assai piu che 'l sol chiari
      chi penso mai veder far terra oscura?
      Or cognosco io che mia fera ventura
      vuol che vivendo et lagrimando impari
      come nulla qua giu diletta, et dura.

***

Свободный художественный перевод:

Что плач и сладко-горький вздох печали
О детях или ласковой супруге,
Когда грустят о выси неба в муке
Ночь напролёт и сострадают дали...

Проходит всё и, что бы вы сказали,
Подумав о моей судьбы рисунке,
Про то, что часто хныкаю в разлуке,
Что смерти жду - поверите едва ли...

Обманчива любая защищённость!
Два света отвлекют нас от сути,
Вокруг всё затемнять имея склонность.

Иль будущее видеть есть способность?
При жизни на земле, как в школе люди:
Ничто здесь похвала, ничто и строгость.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/20/4258