Поэты Востока - Рудаки

Мирсаид Берке
Основоположник персидско-таджикской поэзии, поэт и ученый, энциклопедист своего времени Абу Абдаллах Джафар Ибн Мухаммад Рудаки родился в селении Пандж Рудак близ Самарканда.

Еще в юношеские годы он был известен на родине как певец и музыкант. Он знал наизусть Коран и читал его звучным приятным голосом. О жизни Рудаки сохранилось очень мало сведений. В некоторых источниках говорится о том, что он поехал в Самарканд, учился наукам, слагал стихи.

Слава о нем как о стихотворце и музыканте дошла до Бухары - столицы Саманидского государства. Вот что рассказывается об этом в одной из ранних антологий персидской поэзии "Любаб ал-албаб" ("Сердцевина сердцевин") Ауфи:

"Местом его рождения был Рудак, у Самарканда. Он родился слепым (по другим источникам, Рудаки был ослеплен в зрелом возрасте.) но был столь талантлив и восприимчив, что к восьми годам знал наизусть весь Коран и стал чтецом Корана; он принялся складывать стихи, причем такого тонкого содержания, что народ восторженно встречал их. Любовь к нему все возрастала, к тому же Господь одарил его прекрасным голосом и способностью пением очаровывать сердца. Благодаря своему голосу, он сделался певцом и научился игре на барбате (лютне) у Абулабака Бахтияра, который был выдающимся музыкантом. Рудаки стал мастером игры, и слух о нем прошел по всему миру. Эмир Наср, сын Ахмада Саманида, бывший эмиром Хорасана, особенно приблизил его к себе, и он пошел в гору, а богатства его увеличились до высшей степени. Как говорят, у него было двести рабов и четыреста верблюдов, нагруженных его поклажей. После него никто из поэтов не имел такого богатства, и такого счастья не случалось никому (из них). А еще говорят, за точность не ручаюсь, что его стихи составляют сто сборников (тетрадей) и ожерелья его касыд наполнены бесподобными наставлениями".

Закономерно, что Рудаки стал предводителем поэтов Мавераннахра и Хорасана.

Однако нельзя сказать, что вся жизнь Рудаки прошла в неге и счастье. Поэт, служивший более сорока лет Саманидскому двору, в старости попал в опалу. Он был ослеплен и изгнан из двора. Причина изгнания неизвестна, можно предполагать, что немалую роль в этом сыграло его сочувственное отношение к одному из народных мятежей в Бухаре, связанному с еретическим, так называемым карматским движением, проповедовавшим имущественное равенство.

О последних днях своей жизни сам поэт поведал следующее:

Певцом Хорасана был он, и это время прошло,

Песней весь мир покорил он, и это время прошло.

Но годы весны сменились годами суровой зимы,

Дай посох! Настало время для посоха и сумы.

Рудаки умер в 942 г. и был погребен в своем маленьком горном селении Пандж Рудак, откуда он взял свой псевдоним.

Через тысячу лет его могила была найдена, и был построен мавзолей. Маленький горный кишлак в Таджикистане приобрел мировую славу, стал местом паломничества любителей поэзии.

Как указывают исторические источники, Рудаки написал очень много. Однако, из его огромного наследия до нас дошло всего около тысячи бейтов. И это немногое свидетельствует о гениальности поэта. В его стихах - истинная человечность, удивительным образом пробившаяся сквозь века жестоких социальных потрясений, неповторимая эмоциональная выразительность, чудесная огранка слова в неожиданном повороте образа и настроения.

Рудаки по праву называют "Адамом поэтов". Он основоположник персидско-таджикской поэзии. Его творчество имеет большое значение в формировании и дальнейшем развитии одной из богатейших литератур мира. В творчестве Рудаки мы наблюдаем оформление и развитие всех основных форм персидской поэзии и обозначение ее тематического богатства. Рудаки автор касыд, газелей (еще окончательно не оформившихся), китъа, рубаи, а также больших дидактических поэм - масневи. Из них две касыды и около сорт рубай дошли до нас в полном виде, остальные же в фрагментах, кроме того сохранились отрывки из семи поэм - масневи.

Рудаки был окружен плеядой ярких талантов, таких как Абу Шукур Балхи, Шахид Балхи, Хусравани, Умараи Марвазий, Хаким Хаббоз Нишапури, Кысаи Мирвази, Дакикиз, которые учились у него, принимали и развивали его эстетические принципы. В результате выработался так называемый хорасанский или туркестанский стиль, который господствовал в персидской поэзии несколько столетий.

Стиль самого Рудаки еще средневековые ученые определили как "сахле мумтансъ" ("легкий, но не невозможный"). Стихи, написанные в этом стиле, читаются легко и плавно и кажутся удивительно простыми. Однако писать так мало кому удается, это гениальная простота сродни чудесному стилю Пушкина.

Поэт XI в. Унсури, "царь поэтов" своего времени, сокрушаясь о том, что ему не под силу писать газели, подобные газелям Рудаки, определял стиль великого поэта, как непостижимый в своем мастерстве: "рудакивар", то есть "рудакийский". В самом деле, у Рудаки свой особый стиль, который выделяет его из среды остальных поэтов. Ему присущи яркая образность без вычурности и намеренной усложненности, живое восприятие природы и очеловечение ее, народная простота и напевная музыкальность, пристрастие к поэтическим образам доисламского периода, к пехлевийской традиции. Во всех его художественных средствах доминирует эстетика простого и обычного.

Стихи Рудаки отличаются не только высоким мастерством. В них выражены передовые гуманистические идеи. Он первым в поэзии на фарси обратил свой взор на человека, ввел его в литературу, поставил в центр внимания. И природу, и философские идеи - все это он передавал через видение обыкновенного, "земного" человека, ясно и просто мыслящего.

Вот уже более тысячи лет переписываются и передаются из уст в уста неповторимые бейты и четверостишия поэта. Его стихи переведены и продолжают переводиться на языки других народов мира.

Поэзия Рудаки, питающаяся животворными соками вечной народной мудрости, завоевала весь мир и стала выдающимся явлением мировой культуры.

ОДА НА СТАРОСТЬ

Все зубы выпали мои, и понял я впервые,

Что были прежде у меня светильники живые.

То были слитки серебра, и перлы, и кораллы,

То были звезды на заре и капли дождевые.

Все зубы выпали мои. Откуда же злосчастье?

Быть может, мне нанес Кейван удары роковые?

О нет, не виноват Кейван. А кто? Тебе отвечу:

То сделал бог, и таковы законы вековые.

Так мир устроен, чей удел – вращенъе и круженье,

Подвижно время, как родник, как струи водяные.

Что ныне снадобьем слывет, то завтра станет ядом,

И что ж? Лекарством этот яд опять сочтут больные.

Ты видишь: время старит все, что нам казалось новым,

Но время также молодит деяния былые.

Да, превратились цветники в безлюдные пустыни,

Но и пустыни расцвели, как цветники густые.

Ты знаешь ли, моя любовь, чьи кудри, словно мускус,

О том, каким твой пленник был во времена иные?

Теперь его чаруешь ты прелестными кудрями, –

Ты кудри видела его в те годы молодые?

Прошли те дни, когда, как шелк, упруги были щеки,

Прошли, исчезли эти дни – и кудри смоляные.

Прошли те дни, когда он был, как гость желанный, дорог;

Он, видно, слишком дорог был – взамен пришли другие.

Толпа красавиц на него смотрела с изумленьем,

И самого его влекли их чары колдовские.

Прошли те дни, когда он был беспечен, весел, счастлив,

Он радости большие знал, печали – небольшие.

Деньгами всюду он сорил, тюрчанке с нежной грудью

Он в этом городе дарил дирхемы золотые.

Желали насладиться с ним прекрасные рабыни,

Спешили, крадучись, к нему тайком в часы ночные.

Затем, что опасались днем являться на свиданье:

Хозяева страшили их, темницы городские!

Что было трудным для других, легко мне доставалось:

Прелестный лик, и стройный стан, и вина дорогие.

Я сердце превратил свое в сокровищницу песен,

Моя печать, мое тавро – мои стихи простые.

Я сердце превратил свое в ристалище веселья,

Не знал я, что такое грусть, томления пустые.

Я в мягкий шелк преображал горячими стихами

Окаменевшие сердца, холодные и злые.

Мой слух всегда был обращен к великим словотворцам,

Мой взор красавицы влекли, шалуньи озорные.

Забот не знал я о жене, о детях, о семействе.

Я вольно жил, я не слыхал про тяготы такие.

О, если б, Мадж, в числе повес меня б тогда ты видел,

А не теперь, когда я стар и дни пришли плохие.

О, если б видел, слышал ты, как соловьем звенел я

В то дни, когда мой конь топтал просторы луговые,

Тогда я был слугой царям и многим – близким другом,

Теперь я растерял друзей, вокруг – одни чужие.

Теперь стихи мои живут во всех чертогах царских,

В моих стихах цари живут, дела их боевые.

Заслушивался Хорасан твореньями поэта,

Их переписывал весь мир, чужие и родные.

Куда бы я ни приходил в жилища благородных,

Я всюду яства находил и кошели тугие.

Я не служил другим царям, я только от Саманов*,

Обрел величье, и добро, и радости мирские,

Мне сорок тысяч подарил властитель Хорасана,

Пять тысяч дал эмир Макан – даренья недурные.

У слуг царя по мелочам набрал я восемь тысяч,

Счастливый, песни я слагал правдивые, прямые.

Лишь должное воздал эмир мне щедростью подобной,

А слуги, следуя царю, раскрыли кладовые,

Но изменились времена, и сам я изменился,

Дай посох: с посохом, с сумой должны брести седые.

* - ... от Саманов... - могущественная восточноиранская династия Саманидов (864-949), добившаяся культурной и политической независимости от арабского халифата и способствовавшая возникновению государства таджиков и возрождению родной культуры.

Не для насилья и убийств мечи в руках блестят:

Господь не забывает зла и воздает стократ.

Не для насилья и убийств куется правый меч,

Не ради уксуса лежит в давильне виноград.

Убитого узрел Иса* однажды на пути,

И палец прикусил пророк унынием объят.

Сказал: "Кого же ты убил, когда ты сам убит?

Настанет час, и твоего убийцу умертвят".

Непрошенный, в чужую дверь ты пальцем не стучи,

Не то услышишь: в дверь твою всем кулаком стучат.

* - Иисус Христос

Зачем на друга обижаться? Пройдет обида вскоре.

Жизнь такова: сегодня - радость, а завтра - боль и горе.

Обида друга - не обида, не стыд, не оскорбленье;

Когда тебя он приласкает, забудешь ты о ссоре.

Ужель одно плохое дело сильнее ста хороших?

Ужель из-за колючек розе прожить всю жизнь в позоре?

Ужель искать любимых новых должны мы ежедневно?

Друг сердится? Проси прощенья, нет смысла в этом споре!

Мне жизнь дала совет на мой вопрос в ответ, -

Подумав, ты поймешь, что вся-то жизнь - совет:

"Чужому счастью ты завидовать не смей,

Не сам ли для других ты зависти предмет?"

Еще сказала жизнь: "Ты сдерживай свой гнев.

Кто развязал язык, тот связан цепью бед".

О, горе мне! судьбины я не знавал страшней:

Быть мужем злой супруги, меняющей мужей.

Ей не внушу я страха, приди я к ней со львом;

А я боюсь и мухи, что села рядом с ней.

Хотя она со мною сварлива и груба,

Надеюсь, не умру я, спасу остаток дней.

Мы знаем: только бог не схож ни с кем из смертных,

Ни с кем не сходна ты, а краше божества!

Кто скажет: "День встает!" - на солнце нам укажет,

Но только на тебя укажет он сперва.

Ты - все, что человек в былые дни прославил,

И ты - грядущего хвалебные слова!

В благоухании, в цветах пришла желанная весна,

Сто тысяч радостей живых вселенной принесла она,

В такое время старику нетрудно юношею стать, -

И снова молод старый мир, куда девалась седина!

Построил войско небосвод, где вождь - весенний ветерок.

Где тучи - всадникам равны, и мнится: началась война.

Здесь молний греческий огонь, здесь воин - барабанщик-гром.

Скажи, какая рать была, как это полчище, сильна?

Взгляни, как туча слезы льет. Так плачет в горе человек.

Гром на влюбленного похож, чья скорбная душа больна.

Порою солнце из-за туч покажет нам свое лицо,

Иль то над крепостной стеной нам голова бойца видна?

Земля на долгий, долгий срок была подвергнута в печаль,

Лекарство ей принес жасмин: она теперь исцелена.

Все лился, лился, лился дождь, как мускус, он благоухал*,

А по ночам на тростнике лежала снега пелена.

Освобожденный от снегов, окрепший мир опять расцвел,

И снова в высохших ручьях шумит вода, всегда вольна.

Как ослепительный клинок, сверкнула молния меж туч,

И прокатился первый гром, и громом степь потрясена.

Тюльпаны, весело цветя, смеются в травах луговых,

Они похожи на невест, чьи пальцы выкрасила хна.

На ветке ивы соловей поет о счастье, о любви,

На тополе поет скворец от ранней зорьки дотемна.

Воркует голубь древний сказ на кипарисе молодом,

О розе песня соловья так упоительно звучна.

Живите весело теперь и пейте славное вино,

Пришла любовников пора, им радость встречи суждена.

Скворец на пашне, а в саду влюбленный стонет соловей,

Под звуки лютни пей вино, - налей же, кравчий, нам вина!

Седой мудрец приятней нам того вельможи, что жесток,

Хотя на вид и хороша поры весенней новизна.

Твой взлет с паденьем сопряжен, в твоем паденье виден взлет,

Смотри, смутился род людской, пришла в смятение страна.

Среди красивых, молодых блаженно дни ты проводил,

Обрел желанное в весне - на радость нам она дана.

* - мускус в поэзии - синоним благоухания и черного цвета