Jekatyerina Olejnyikova - A lurkok haborusdit jats

Геза Балогх
   Мой перевод:

   Jekatyerina Olejnyikova: A lurko'k ha'boru'sdit ja'tszanak...
                (Играют мальчики в войну...)

         A ha'z moegoett, a kisudvar sarka'ban,
         Ne'ha'nyan karddal, ma'sok ge'ppisztollyal,
         Az udvar lurko'i ha'boru'sdit ja'tszottak...
         Vite'z kiskatona'ink a vad rohamra
         "Hurra'!" kia'lta'ssal elsza'ntan futottak,
         Ve'dte'k az udvart, s ezzel becsuelete't is.
         Ba'trak mind, a vila'g legvite'zebbjei:
         Olezska'k, Vova'k, Vityka'k, Sza'sa'k e's Petya'k.
         Ki bara'tjuk, s ki ellenuek - maguk sem tudja'k.
         Uevoeltenek, nem fe'ltve kezueket, la'bukat...
         Az ablakokbo'l, ne'mi aggodalommal,
         Anya'k kia'ltanak le o'vo'n fiu'knak:
         "Jaj, ne rohanj oly gyorsan,
         Mert elesel, kisfiam!"


   Оригинальный текст:

   Екатерина Олейникова: Играют мальчики в войну...

         За домом, на углу, у палисадника,
         Кто с саблей, кто с автоматиком,
         Играли мальчики дворовые в войну...
         В атаку наши храбрые солдатики
         Бежали смело с криками "Ура!",
         Чтоб защитить и двор, и честь двора.
         Все смелые, храбрее всех на свете:
         Олежки, Вовы, Вити, Сашеньки и Пети.
         Кто друг, кто враг, не знают сами,
         Воюют не жалея рук и ног...
         И лишь тревожно с окон,
         Им прокричат вдруг мамы:
         "Ты не беги так быстро,
         Ведь упадешь, сынок!"

         http://www.stihi.ru/2014/03/10/11422