Bronislaw Maj - Po huku, po szumie, po trudzie

Роман Железный
Bronislaw Maj
"PO HUKU, PO SZUMIE, PO TRUDZIE"

Osiedle: beton, slepe gory
blokow - zatopione w nocy. Spia
cisi, ciemni, mali - wydziedziczeni krolowie
ziemi, spia: wydziedziczeni teraz nawet z imion,
losow, pamieci. Bezpanskie ciala
i oddechy, krew, pot i lzy; ociemniale
potomstwo swiatlosci, zbuntowane, rzucone
na wznak, bezbronne: spia, budza sie
demony, sfora snow, glodna
nicosc: jasnowidzace, niewidzialne, nienasycone
cmi - zlatuja sie
do ciemnosci.

***

Бронислав Май
"ПОСЛЕ ГРОХОТА, ШУМА, ТРУДА" (*)

Жилища: бетон, слепые громады
многоэтажек - в ночь погрузились. Спят
тихие, тёмные, мелкие - лишённые тронов земные
цари, спят: лишённые здесь и сейчас даже имён,
памяти, судеб. Ничьи тела и дыхания,
бесхозные кровь, пот и слёзы; отпрыски света
слепые, мятежные и беззащитные,
лицами к небу: спят, сны
порождая - демонов свору, алчное
небытие: зловещий, невидимый и ненасытный
рой тьмы - слетается он
на темень мрака.

(Перевод: Киев, 1 апреля 2014.)

------------------
* - название отсылает к тексту Адама Мицкевича:
   "Руки, что за народ борются, сам народ отсечет.
   Имена, милые людям, люди позабудут.
   Все пройдет. После грохота, шума, труда
   примут наследство тихие, тёмные, мелкие люди..."

   (А. Мицкевич, 1833.)