Эдгар Аллан По - Эльдорадо - Переложение...

Катерина Крыжановская
ELDORADO
Эдгар Аллан По
=======================

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old -
This knight so bold -
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow-
"Shadow," said he,
"Where can it be-
This land of Eldorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,-
"If you seek for Eldorado!"

...

ЭЛЬДОРАДО
Эдгар Аллан По
=================

... весело (разодетый!!) Галантный... Рыцарь!
(в солнечном...) Свете!

... если бы!! Отправился! Далеко.

...

... и. В тЕни.
(распевая...!) Унылые... песни.

... с мыслями. Только...!! Об. Эльдорадо.

...
...

... он. Состарился (этот...) Рыцарь.
Так (и не взяв...!) На себя.
Смелость!

(и в своём...!!) Омрачённом...
Сердце.

Упал (когда...) Обнаружил!
 
Нет... на земле.
И следа!!

Который...
(выглядел!) Также бы...!!
... как. Эльдорадо...

...

... не. В силах (на расстоянии...
Его! Обнаружить...

... он. Встретил. Паломников...!!

...

Тени.

...

- "Тень"? Вопросил. Он!
- Где? Это (может...) Быть?
- Эта! Земля!! Эльдорадо?"

...

"За горами... Луны...
Вниз...!! (долинЙ...!) Теней.

Шагайте!
Смелее!!

...
 
... шагайте!" (ответила...) Тень.
"Если... вам. Надо!

...

(если...) Вы ищете...!
Эльдорадо!!"

05.04.14г