Мудрость власти

Владимир Фёдорович Власов
 МУДРОСТЬ ВЛАСТИ

(согласно размышлениям Лецзы)

Гуань Чжун и Баошу Я (1) были близкими друзьями,
И жили вместе в царстве Ци, служа разным вельможам,
Вельможи те - сыны царя - всегда были врагами,
Царь умер, за господ друзья в войне сражались тоже.

За трон в борьбе друзья так в станах разных оказались,
Гуан Чжун служить стал Цзю (2), а Баошу - Сяобо-сыну (3),
Не раз друг против друга на полях они сражались,
Но для вражды меж двумя ими не было причины.

Когда Цзю пал, сын Сяобо, взяв трон, стал править царством,
Гуань Чжуна в тюрьму бросив, у Баошу спросил мненья:
- "Хочу казнить его, он - враг мой, но и есть сомненье,
Так как Гуань Чжун способен помочь править государством".

- "Вражды государи мудрые личной не питают, -
Ответил тот, - кто управлять самим собой способен,
Тот, гегемоном став, другими мудро управляет,
Гуань Чжун для управленья государства вам удобен,
 
Поэтому освободить его необходимо,
Не сможете создать вы царства без его участья,
При нём власть будет ваша при врагах неодолима,
Лишь он стратег великий есть по укрепленью власти".

Взяв из тюрьмы, царь сразу произвёл того в министры.
Гуань Чжун стал в царстве выше Баошу по положенью,
Дела царя решал он государственные быстро,
Политиком он умным был и преданным в служенье.

Гуань Чжун Баошу также оставался дружбе верен,
И часто в мыслях говорил о друге с теплотою:
- "Я с самого начала в преданности был уверен
Его, лучшим считал в дружбе в сравнении с собою.

Терпел я в молодости часто в жизни неудачи,
Торгуя, бедствовал, с ним в дележе брал себе больше,
Он знал про бедность, жадным не считал, желал удачи,
Всё делал для меня, чтоб свою жизнь я прожил дольше.

Когда мне не везло, то меня глупым не считая,
Он полагал, что времена бывают и плохими,
И трусом не считал меня, когда я отступая,
Бежал после сражений с пораженьями такими.

Когда разбит был сын царя, я прятался в темнице,
Но Баошу за тот позор не счёл меня бесстыжим,
Везде он защищал меня и не взирал на лица,
Когда же дали чин мне, он сознательно стал ниже".

Когда Гуань Чжун вдруг заболел, царь попросил совета:
- "Если умрёшь, могу ль я Баошу доверить царство"?
Царь от министра правдивого ожидал ответа,
Сказал тот: "При нём смуту ожидает государство.

Он чист и честен, в жизни лучше друга не бывает,
Однако в обществе при нём согласия не будет,
Услышит раз ошибку чью, всю жизнь он не забудет,
Себя по всем не меряет, всех по себе равняет.

И если доверите ему царством управленье,
Так наверху - запутает царя он своей речью,
Внизу - перечить станет всем, отстаивая мненье,
Пройдёт немного времени, царю начнёт перечить".

- "Тогда при ком, считаешь ты, довольные все будут"?
- "Меня не станет, в царстве пусть Си Пэн меня заменит,
Такой он человек, что высшие его забудут,
А низшие будут верны ему и не изменят.

Жалеет, что на Жёлтого он Предка не походит,
Всегда в жизни печалится о тех, кто его хуже,
Всех понимает он, ко всем сочувствие находит,
Не всё видят глаза его, не всё услышат уши.

Кто к людям доброту имеет, мудрецом зовётся,
Того, кто делится богатством, умным называют,
Кто снисходителен к другим, в тени тот остаётся.
Спускается умом кто к людям, тот любим бывает".

Так друга Гуань Чжуну без чинов пришлось оставить,
Не потому, что не хотел он друга продвиженья,
А потому что не умел тот государством править,
В его поступке мудрость власти обрела значенье.

Примечания:

1. Баошу Я - царедворец, современник и друг Гуань Чжуна.

2. Царевич Цзю - второй сын Сяна царя, правившего в Ци с 697 по 686 г. до н. э.

3. Царевич Сяобо - младший брат Цзю, царствовал в Ци под именем Хуаня с 685 по 643 г. до н. э.



Власов Владимир Фёдорович