Эдгар Аллан По - Эльдорадо

Руби Штейн
Эдгар Аллан По - Эльдорадо*


Расфуфыренной птицей,
Доблестный рыцарь
Скакал сквозь жару и прохладу.
Энергией полон,
Он пел во весь голос,
Что ищет страну Эльдорадо.

В пути постарел,
Был по-прежнему смел,
Но в сердце ни капли отрады —
Все белые пятна Земли обошёл,
Но нет среди пятен, он убеждён,
Похожих на Эльдорадо.

Ослаб так храбрец,
Обессилив, вконец,
В тени пилигрима пал рядом,
Спросил: «Подскажи, где же кроется та,
Одна лишь заветная жизни мечта —
Эта земля Эльдорадо?»

«Там за горами, с другой стороны
Нашей старушки Луны,
Есть место — Долина Прохлады,
Скачи, будь отважен, скачи ночь и день», —
Ответила рыцарю странная тень, —
«Коль ищешь страну Эльдорадо!»

____________________________________________

*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)

      
ELDORADO

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his heart a shadow
Fell, as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length
He met a pilgrim shadow -
«Shadow», said he,
«Where can it be -
This land of Eldorado?»
«Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride»,
The shade replied, -
«If you seek for Eldorado!»