Der hohe Herr...

Сергей Дубцов
 Франческо Петрарка Перевод с немецкого

Der hohe Herr, vor dem nicht zufliehen,
zu bergen sich, noch leisten Widerstand,
hat meinem Sinn zu solcher Lust entbrannt,
mit dem Geschoss gestaehlt in Liebes Gluehen-

Und da dem ersten Schlag sich zu entziehen
unmoeglich schon, hat er zu haerterm Sinn
des Mitleids Pfeile noch auf mich gewandt,
die stechend ganz das Herze mir durchziehen.

Die eine Wunde str;met Feuerwellen,
die andre Traenen, die der Gram gespuelet
aus Augen, so erblickt die kranken Wangen.

Dennoch wird nimmer mir aus beiden Quellen
Ein Funken nur des Brandes je gekuehlet,
vielmehr durch Mitleid waechset das Verlangen




Высокий господин, скрываться надо ль,
Противиться, бежать почти без сил,
Когда ты так жестоко поразил
Меня любовным огненным снарядом?

Пусть первый выстрел твой промчался рядом,
Второй угрозу явную таил,
Он жалости стрелой мне грудь пронзил,
Две раны напитав мученья ядом.

Одна слезами  скорбными сочится,
Выплескиваясь на больные щеки,
Волна огня колышется в другой.

Но не погасят тех ключей потоки
Пожара разожженного тобой:
Жалеть и жаждать, только к Ней стремиться