граф Рочестер 1647-1680 Эпистолярное эссе

Лукьянов Александр Викторович
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)

Эпистолярное эссе, восхитительное и основательное от M:G:к O:B: на их обоюдные стихи

Эта сатира написана якобы от имени поэта лорда Малгрейва и обращена
 к Джону Драйдену. Хотя есть мнение, что она автобиографична.


 Мой друг,
 В столице критики нахально
 У нас ошибки ищут моментально,
 Лишь страстью поэтической своей
 Мы глупый век одариваем сей;
 Завистники пусть злятся, словно мавры, 5
 Коль я надел заслуженные лавры;
 Спасибо им, через меня они
 Твоих стихов участники все дни.
 И это я скажу в свою защиту,
 Чтоб взяв в пример столь славного пиита, 10
 Воспеть монарха Англии со свитой.
 Я не из тех, кто вдохновясь опять,
 Творит с надеждой тщетной – восхищать,
 Из опыта я вывел положенье:
 Зачем мне от себя опроверженье. 15
 Презренье славы взяв за образец,
 Я этот путь освоил, наконец.
 Я выставляю ум свой напоказ,
 Когда и мне приятен мой рассказ,
 Пусть критики ругают всякий раз, 20
 Те, кто моею Музой недоволен
 И раздражён, что я в искусстве волен;
 К себе я восхищенья не скрывал,
 Зачем мне хор угодливых похвал.
 Хотел бы быть по нраву, то хитро 25
 Исправил бы манеры, не перо,
 Те вычурны, и потому негодны,
 Второе же изящно, но бесплодно,
 Без остроты не будет превосходно.
 Стихи дурные сдерживать пора, 30
 Как сдерживает джентльмен ветра;
 Насильно их прочтя, я думать склонен,
 Что этот труд не будет так зловонен,
 Но выбор Ваш: прочли, иль не прочли,
 Вот так бы вонь мы нюхать все могли. 35
 Я пукаю, пишу, чтоб облегчиться,
 Не нравится, зачем ко мне стремиться.
 Ваш слог получше будет моего,
 Иметь бы мне такое мастерство,
 И хоть мой мозг рождает испражненья 40
 В безвкусном, грубом, нудном напряженье,
 Пока Ваш ум являет блеск острот,
 Пусть лишь виверра гадит круглый год.
 В стихах моих есть ум, и смысл, и чувство,
 Изъяны есть, но также есть искусство, 45
 Коль напечатать их, то скажет свет,
 Никто иной их создал – наш поэт.
 То – цель моя, ведь каждый твёрд в надежде
 Писать, как ни один писака прежде,
 И почему я не поэт эпохи? 50
 Сравненья, рифмы у меня неплохи,
 Конечно, с остроумьем тяжело,
 И среди всех лишь мне не повезло –
 Рука Небес всё людям может дать,
 Но к одному приходит Благодать. 55
 Весь мир, семью большую, и поныне
 Господь гнётёт Нуждою и Гордыней,
 Немногим изобилье дарит он,
 Народ же морит голодом спокон;
 Провиденье и низко, и тщеславно, 60
 Что содержать не может всех исправно,
 Здесь – слишком щедро, там – жадней скупцов,
 Один монарх, и тысячи рабов.
 Лишь ум для всех – то царственная воля,
 Ведь каждый получает свою долю, 65
 И даже алчный напитался вволю.
 Никто не скажет, мало, мол, ума,
 А у друзей рассудка просто тьма.
 И всё ж нужда в уме присуща многим,
 Кому – творить, кому – судьёй быть строгим, 70
 Но я, кто полон бодрости и сил,
 Смотрю на всех, от зависти уныл,
 Сам для себя, и сам себе приятен,
 И сам сужу, пристоен иль превратен,
 (Коль был я глуп, то как узнать бы смог, 75
 Что кто-то иль искусен, иль убог?)
 Скажу я о поэзии своей:
 Нет для меня и лучше, и славней.
 Но если я доволен, то смиренной
 Тогда зачем ей быть, или надменной? 80
 А коль плоха поэзия моя,
 Зачем страдает общество, не я?
 Иль прежде мы должны сойтись во взглядах,
 Чтоб Свет имел нужду в моих тирадах?
 Зачем мне дух мой подлый искажать 85
 Уставом косным, тухлым, им под стать.
 Вас будут порицать; два к одному, –
 Что злобой они полны ко всему;
 Нет вещи на Земле столь лживой, право,
 И глупой, как общественная слава; 90
 У ней придворный – плут, крестьянин – дик,
 Спесивец – важен, весельчак – срамник,
 Нахальство - живость, замкнутость – степенность,
 Вульгарность – вольность, сдержанность – блаженность;
 Бедняжка, что вниманья лишена, – 95
 Коварная ханжа, иль б—ь она.
 Всё Дьяволу отдам, была б свобода
 От глупого позорящего сброда,
 На праздную молву я крайне зол,
 И вновь творить к себе домой пошёл. 100

11 …монарха Англии… – См.: поэма Эдварда Говарда
 «Монархи Британии: героическая эпопея» была издана в 1669 г.
 43 …лишь виверра гадит… – У виверры в анальном отверстии
 есть мешочек или железа, вырабатывающая маслянистое вещество,
 с запахом мускуса, которое используется в парфюмерии.

Картинка: Сэр Годфри Кнеллер. Портрет Джона Шеффилда, графа Малгрейва (1647 – 1721). 1685. Х.м. Королевский музей, Гринвич.


 John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)

 An Epistolary Essay Very delightful and Solid from M:G:
 to O:B: Upon their mutual Poems

 Dear friend
 I hear this Town does so abound
 With Saucy Censurers, that faults are found
 With what (of late) We (in Poetic Rage
 Bestowing) threw away on the Dull Age,
 But howsoever Envy their Spleens may raise, 5
 To Robe my Brows, of the deserved bays,
 Their thanks at least I merit, since through me
 They are partakers of your Poetry,
 And this is all I’l say in my defense
 To obtain one line of your well worded Sense 10
 I’d be content t’ have writ the British Prince,
 I’m none of those who thick themselves inspired
 Nor write with the vain hope to be admired
 But from a Rule I have (upon long trial)
 T’avoid with care all sorts of self denial 15
 Which way so ere desire and fancy lead,
 (Contemning Fame) that Path I boldly Tread,
 And if exposing, what I take for Wit
 To my dear self a pleasure I beget
 No matter though the Censuring Critics fret, 20
 Those whom my Muse displeases are at strife
 With equal spleen against my Course of Life
 The least delight of which I’d not forego,
 For all the flatt’ring prays man can bestow;
 If I designed to please, the way were then 25
 To mend my manners, rather than my Pen
 The first’s Unnatural, therefore unfit
 And for the second I despair of it
 Since Grace is not so hard to get as Wit
 Perhaps ill Verses ought to be confined, 30
 In mere good breeding like unsav’ry Wind
 Were Reading forced I should be apt to think
 Men might no more write scurvily, than stink
 But t’is your Choice whether you’l Read or no
 If likewise of your smelling it were so; 35
 I’d fart just as I write, for my own Ease
 Nor should you be concerned unless you please,
 I’l own that you write better than I do,
 But I have as much need to write as you,
 What though the Excrement of my dull brain 40
 Runs in a harsh, insipid, tedious strain
 Whilst your Rich head, Eases it self of Wit
 Must none but Civet Cats have leave to Shit?
 In all I write, should sense, and Wit, and Rhyme
 Fail me at once, Yet something so Sublime 45
 Shall Stamp my Poem, that the World may See
 It could have been produced by none but me
 And that’s my end, for Man can wish no more
 Than so to write as none ere writ before
 Yet why am I no poet of the times? 50
 I have allusions Similes and Rhymes,
 And Wit or else tis hard that I alone
 Of the whole Race of Mankind should have none—
 Unequally the partial hand of Heaven
 Has all, but this one only Blessing given 55
 The World appears like a great family° household
 Whose Lord opprest with Pride and Poverty
 That to a few great plenty he may shew
 Is fain to starve the numerous train below;
 Just so seems Providence as poor and Vain 60
 Keeping more Creatures than it can Maintain
 Here t’is profuse and there it meanly saves,
 And for one Prince, it makes ten Thousand Slaves
 In Wit alone ’t has been Magnificent°
 Of which so just a Share to each is sent 65
 That the most Avaricious are Content
 For none ere thought (the due divisions such)
 His own to little, or his friends too much;
 Yet most men shew, or find great want of Wit,
 Writing themselves, or judging what is writ; 70
 But I who am of Sprightly Vigour full
 Look on Mankind as Envious and dull
 Born to my self, my self I like alone
 And must conclude my Judgment good or none
 (For should my Sense be naught how could I know 75
 Whether another mans be good or no?)
 Thus I resolve of my own Poetry,
 That ’tis the best, and ther’s a fame for me.
 If then I’m happy, what does it advance
 Whether to merit due, or Arrogance? 80
 Oh but the World will take offence thereby
 Why then the World shall suffer for’t not I,
 Did ere this Saucy World and I agree
 To let it have it’s beastly Will of me?
 Why should my prostituted Sense be drawn, 85
 To every Rule, their Musty Custom’s spawn?
 But men will Censure you; ’tis two to one
 When ere they censure, they’l be in the Wrong
 Ther’s not a thing on Earth, that I can name
 So foolish and so false as Common fame 90
 It calls the Courtier Knave the plain Man Rude
 Haughty the Grave, and the delightful Lewd
 Impertinent the Brisk, Morose the Sad,
 Mean the Familiar, the Reserved one Mad,
 Poor helpless Woman is not favored more 95
 She’s a Sly Hypocrite, or Public Whore,
 Then who the Devil would give this—to be free,
 From the Innocent reproach of Infamy;
 These things consider’d make me in despite
 Of Idle Rumour, keep at home and Write. 100

Date: Autumn 1679, when the Mulgrave-Dryden An Essay on
 Satyr was circulating inLondon.First publication: 1680.

 JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
 THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
 A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.119-122.