Каменный Мальчик

Александр Выженко
КАМЕННЫЙ МАЛЬЧИК

Сказка в 2-х действиях, 10-ти картинах

(по мотивам одноименной сказки индейцев Северной Америки)

«Присядь рядом со мной, и выкури Трубку Мира и Взаимопонимания. Давайте станем Даром друг для друга. Давайте станем Пищей, насыщающей друг друга, чтобы все могли Расти. Научим друг друга каждому из Путей нашей земли…»

Моему брату Евгению посвящаю эту пьесу


Народный сказитель

ДЕЙСВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ПИНО – старик-индеец, рассказчик.
СИГО – индейский мальчик.
НЭ – он же, Каменный Мальчик.
ХИЛАДИ – мать Нэ.
ДОМИ – дрозд.
ТОТОХОНО – вожак оленей.
КУНА – олениха.
МАТО – вожак медведей.
ТАТАНКА – вожак буйволов.
РЫКУН – старый волк.
ДАКА – бобр.
КАТИ-КЛО – каменный колдун.
КИНЕБИК – гремучая змея.

С левой стороны сцены, у входа в индейское жилище (вигвам), сидит старый индеец и пристально смотрит в чашу с водой; на нем праздничный, расшитый яркими нитками, костюм; его голову венчает пышная корона из орлиных перьев.
С противоположной стороны сцены появляется индейский мальчик лет десяти.

СТАРИК. Здравствуй, Сиго.
СИГО. Ты знаешь мое имя?
СТАРИК. Я увидел твое отражение в воде, ну а имя твое написано у тебя на лбу.
СИГО (потер ладонью лоб). А теперь?
СТАРИК. Что теперь?
СИГО. Ничего нет?
СТАРИК. А у тебя и раньше ничего не было написано. Я умею читать то, что никто не прочтет.
СИГО. Ты…
СТАРИК. Да, ты не ошибся. Я – волшебник. Меня зовут Пино. Ты заблудился.
СИГО. Почтенный Пино, подскажи мне скорее, как выбраться к Волчьему каньону. У меня болят ноги и я хочу есть.
ПИНО. О, ты зашел слишком далеко. Не спеши, я укажу тебе дорогу к Волчьему каньону. Но если ты не дашь своим ногам отдых и не утолишь жажду, – тебе не достичь желаемого. И потом, как видишь, луна готова сменить солнце. С приходом луны, на охоту выходят хищные звери. Ночной лес таит в себе много опасностей. Ты не боишься?
СИГО. Нет! Я ушел из дома, чтобы доказать брату, что я ничего не боюсь. Меня злят его насмешки. У меня есть лук…
ПИНО. Мальчик с луком… Ты мне напомнил одну очень древнюю историю. Хочешь, я расскажу ее тебе?
СИГО. Да, почтенный Пино. Я очень люблю слушать всякие истории.
ПИНО. Присядь у моего вигвама, поешь, а я тем временем начну свой рассказ. (Сиго садится рядом с Пино.) Твои уши готовы слушать?
СИГО. Да, почтенный Пино.
ПИНО. Итак, наберись терпения, – я начинаю. В глубине лесов, где трава была по пояс, цветы – с ладонь, а ручьи светлее утреннего неба, жили некогда мальчик Нэ и его мать. От их вигвама до ближайшего селения было три дня пути, и потому у Нэ был только один друг – дрозд Доми. Он устроил себе гнездо неподалеку от их вигвама, в дупле старого дерева, и частенько залетал к ним, чтобы поделиться новостями…

1. Вигвам Хилади. В вигваме двое: Хилади и Нэ.

ХИЛАДИ. Ты идешь в лес?
НЭ. Да, мама.
ХИЛАДИ. Каждый раз, когда ты собираешься на охоту, я прошу тебя об одном: на запад можешь идти, пока несут ноги, но не обращай лица своего к востоку. Обещай мне, что ты сделаешь так, как я прошу.
НЭ. Но почему ты не позволяешь мне ходить на восток?
ХИЛАДИ. Об этом не следует даже говорить, сын мой! Там живет злой колдун Кати-Кло. Он убивает всех, кто приближается к его жилищу.
НЭ. Кати-Кло? Надо бы с ним расправиться!
ХИЛАДИ. Ты еще глупый ребенок. Его сила безмерна. Он испепелит тебя, как сухую былинку!

Сквозь открытый проход влетает Доми.

ДОМИ. Фьюи! Здравствуй, Хилади! Здравствуй, Нэ!
НЭ. Доми!
ХИЛАДИ. Здравствуй, Доми!
ДОМИ. Я залетел, чтобы сообщить вам страшную новость: кто-то разбудил колдуна! Ничего не подозревая, жители Зеленой долины, как обычно щипали траву у подножия Черной Горы, как вдруг с ее вершины покатились вниз горящие камни и огненная река по склону обрушилась на зверей. Все звери бегут…
ХИЛАДИ (Нэ). Что я тебе говорила!
НЭ.  Я не боюсь его! Вот возьму свой короткий лук и вызову колдуна на поединок, и тогда мы посмотрим, кто из нас сильнее!
ХИЛАДИ. Не смей даже думать об этом, Нэ!
ДОМИ. Фьюи! Послушайся Хилади, Нэ. Ты даже не представляешь себе, как это опасно.
НЭ. Опасностей боятся только трусы. НЭ – храбрый воин. Я же не испугался тогда Одноглазого Орла, когда он пытался вонзить в тебя свои когти.
ДОМИ. Да, Нэ, ты спас мне жизнь, и за это я считаю тебя своим братом. И поэтому, прошу тебя, не ходи к Черной Горе.
НЭ. Хорошо, я не пойду на восток. Но как же Кати-Кло? Он снова будет убивать зверей.
ДОМИ. Пока бушует огненная река, жители Зеленой долины уйдут в Страну Водопадов.
НЭ. И что же? Все будет повторяться снова и снова. Ведь так?!
ХИЛАДИ. Что делать, сынок? Что делать?

ПИНО. Нэ ничего не ответил. Но вечером он отправился на восток. Он шел долго, никого не встречая на своем пути. С наступлением темноты перед ним заблестела вершина Черной Горы.

2. Пещера Кати-Кло.

Лунный свет едва проникает в пещеру и отражаясь от холодных камней, как бы припечатывает силуэты движущихся фигур к противоположной стене; от этого они становятся еще страшнее и безобразнее. Сам Кати-Кло, с сероватым цветом лица, с впалыми глазами, орлиным носом и длинными волосами, восседает на каменных выбоинах в скале; он дряхл, хотя чувствуется, что его тело некогда было сильным и ловким. Возле него, свернувшись в клубок, лежит гремучая змея Кинебик.

КАТИ-КЛО. Ох!… Я несчастный старик… Кинебик, что делать, скажи? Неужели ты не видишь, что я умираю?
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Мой вековой опыт подс-сказывает мне, ш-што с-скоро, очень с-скоро ты выздоровееш-шь.
КАТИ-КЛО. Кх-кх-кх! Не ври мне, змея! Как это я смогу выздороветь, если уже сейчас почти не двигаюсь? Ах, где моя былая сила, когда я мог одним ударом свалить на землю бизона или медведя?! Где та сила, которая содрогала землю и потрясала небо?! Ох, мой бок! Я слышу, как во мне что-то беспрерывно осыпается… Ах! Что со мной будет, что будет?
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Мой вековой опыт подс-сказывает мне, ш-што с-скоро, очень с-скоро ты выздоровееш-шь…
КАТИ-КЛО. Ну что ты все заладила: выздоровеешь, выздоровеешь!.. Не серди меня, старая (передразнивает) погремуш-шка. Мой вековой опыт подсказывает мне, что я без труба смогу превратить тебя в обыкновенный кожаный ш-шнурок! Кх-кх-кх!..
КИНЕБИК (в сторону). С-старый ш-шут!
КАТИ-КЛО. Придумал! Пойду и засыплю камнями ручей! О-о-ох! Я оставлю их всех без воды!..
КИНЕБИК. Ты не сделаеш-шь этого, Кати-Кло.
КАТИ-КЛО. Это почему же?
КИНЕБИК. У тебя не хватит с-сил, ш-штобы поднять камень.
КАТИ-КЛО. Ох, я несчастный старик! Кинебик, что делать, скажи? Неужели ты не видишь, что я умираю?!..
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Мой вековой опыт подс-сказывает мне…
КАТИ-КЛО. Замолчи! Сейчас же замолчи! Не то я удушу тебя! (Пауза) Спой мне, Кинебик, повесели меня немножко.

КИНЕБИК (поет).

Кто бы ни был ты,
Зверь или комаха,
В страхе ты живи.
Здесь закон один!

Кати-Кло – колдун,
Могучий и великий,
Всех лесов и всех степей
Властелин!

Кто сегодня жив,
Завтра будет мертвым!
Нет спасенья вам
От него!

Смерть свою найдет,
Рано или поздно,
Тот, кто повстречается
С Кати-Кло!

КАТИ-КЛО. Спасибо! Утешила… Не пропала ли моя колдовская сила? (Снимает со своей груди небольшой пестрый камешек с дырочкой, подносит к глазу, наводит на Кинебик).
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Не с-смей!..
КАТИ-КЛО (как бы не слышит ее). В кого бы мне тебя превратить?
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Ос-становис-сь! С-сюда кто-то идет…
КАТИ-КЛО. Кто может осмелиться прийти сюда? Тебя, к тому же, стал подводить твой вековой слух.
КИНЕБИК. Я с-слыш-шу… с-сюда кто-то идет.
КАТИ-КЛО. А! Теперь слышу и я. Прячься!

Кинебик исчезает.
Входит Нэ, в руках у него лук.

Кого я вижу?! Ко мне в гости пожаловал маленький человек. Как зовут тебя, храбрый воин?
НЭ. Я мальчик по имени Нэ. А ты злой колдун Кати-Кло?
КАТИ-КЛО. Да, это я.
НЭ. Ты не такой уж и страшный, как о тебе говорят.
КАТИ-КЛО. Ты прав, я дряхлый старик. Еще немного и дух мой покинет меня. Может быть ты пришел, чтобы вылечить меня?
НЭ. Ошибаешься, колдун, я пришел, чтобы убить тебя.
КИНЕБИК (появляется из-за каменного уступа). Ш-ш-ш! Отдай мальчика мне, Кати-Кло. Я вмиг заду-шу его!
КАТИ-КЛО. Я сказал – прочь! (К Нэ). Что я сделал тебе плохого, что ты решил убить меня?
НЭ. Ты несешь горе моему народу, ты убиваешь птиц и зверей.
КАТИ-КЛО. Вот оно что. Не от одного тебя я слышал такие слова, мальчик Нэ. Много отважных воинов твоего народа приходили, чтобы сказать мне об этом, но ни один из них не ушел отсюда живым. Ты знаешь об этом?
НЭ. Знаю. Но, все равно, не боюсь тебя.
КИНЕБИК. Отдай мальчиш-шку мне, Кати-Кло!
КАТИ-КЛО (швыряет в Кинебик камнем). Ты хочешь сразиться со мной, ничтожная мошка?
НЭ.  Да!
КАТИ-КЛО. Твои слова значат не более, чем комариный писк.
НЭ. Сейчас ты увидишь, так ли это.
КАТИ-КЛО. Постой, не горячись. Я мог бы убить тебя одним шлепком, но я не стану этого делать. (Пауза). Довольно солнц видели мои глаза. Много дней я пытаюсь уснуть вечным сном, но сон так и не слетает ко мне. Но сегодня… Я ухожу в царство мрака. И делаю это со спокойной душой. (Снимает пестрый камешек с груди, протягивает Нэ). Вот тебе подарок от меня, храбрый воин. Возьми этот камешек себе. Отныне он твой.

   Только Нэ взял камешек в руки, как послышались раскаты грома, засверкала молния, задрожали и стали рушиться стены. Первое, что увидел Нэ, когда все прояснилось, что на том месте, где только что сидел Кати-Кло, возвышается небольшой песчаный холмик; исчезла пещера; над головой Нэ молчаливо зависла луна.

НЭ (некоторое время стоит в недоумении, затем вдруг вскидывает руки, кричит). О, Луна – мать ночи! О, Звезды – небесные сестры! Я беру вас в свидетели! Я убил Кати-Кло!
ЭХО. «Кати-Кло!»
НЭ. Кати-Кло больше нет!
ЭХО. «Большет нет!»
НЭ. Вот обрадуются мама и Доми. Это я убил его! И этот камешек будет свидетельством тому. (Одевает камешек на шею, уходит).

ПИНО (во след уходящему Нэ). Выбрось камешек, Нэ! Выбрось камешек, Нэ!! Выбрось камешек, Нэ!!! (Сиго). Хотя я был рядом, он не услышал меня. Нэ отправился в обратный путь.

3.У входа в вигвам Хилади.

Утро. На дереве сидит Доми.

ДОМИ (поет)

Солнце взошло!
Солнце взошло!
Здравствуй, солнце!

Тьму зловещую вмиг растворяя,
Улыбается солнышко нам,
И в росинках лучами играя,
Все бежит и бежит по холмам.

Оживают цветы и деревья,
Просыпается сказочный лес,
Просыпаются птицы и звери
 В ожидании новых чудес.

День наступил!
День наступил!
Новый день!

Фьюи! Какое необыкновенное сегодня утро! Какое необыкновенное у меня настроение! Мне радостно от того, что я могу вновь поприветствовать солнышко, умыться холодной росой и спеть свою веселую песенку! Все звери любят ее, и поэтому, когда я пою, они знают, что наступил новый день. Ах, как прекрасна наша земля; ее песчаные холмы, голубые озера и реки, зеленые леса и луга! Здесь у каждой зверушки, у каждого растения своя жизнь… и как приятно, когда отовсюду к тебе обращены дружеские улыбки…

Из вигвама выходит Хилади.

ХИЛАДИ. Доброе утро, Доми!
ДОМИ. Доброе утро, Хилади! Ты слышала новость?
ХИЛАДИ. Нет. Сегодня я спала крепче обычного и, как видишь, проспала рассвет.
ДОМИ. Фьюи! Так слушай меня внимательно. Сейчас я скажу тебе такую новость…
ХИЛАДИ. Не тяни же, Доми.
ДОМИ. Кати-Кло больше нет!
ХИЛАДИ. ?
ДОМИ. Этой ночью твой сын убил его! Мне сказал об этом филин Нана.
ХИЛАДИ. Вот как! А я и не заметила как мой мальчик сделался храбрым воином.

За сценой слышится победная песня Нэ:

«Мной убит злодей.
Нет в мире меня сильней.
О подвиге этом пою
Победную песню свою!»

ДОМИ. Да вот он и сам! Ну да, я вижу его!

Входит Нэ.

Хилади, ты можешь гордиться тем, что воспитала такого сына.
ХИЛАДИ. Радость и гордость за тебя наполняет мое сердце, сынок. Пусть же счастье сопутствует тебе на дальнейшей тропе твоей жизни!
НЭ. Что здесь делает эта птица?
ДОМИ. Это же я, Доми. Ты не узнал меня, малыш?
НЭ. Как ты смеешь называть меня малышом? Слушай меня и помни! Отныне, я великий воин по имени – Убивший Кати-Кло!
ХИЛАДИ. Что я слышу?
ДОМИ. Нэ, зачем ты хочешь обидеть меня?
НЭ. Я разве неясно сказал тебе? А ну, убирайся сейчас же, не то…
ХИЛАДИ. Как ты смеешь так разговаривать с почтенной птицей!
НЭ. Ха-ха-ха! Разве это птица? Это летающее чучело!
ХИЛАДИ. Не смей так говорить, слышишь?
НЭ. Ха-ха-ха! Нет ничего смешнее летающего пустомели!
ДОМИ. Как ты не прав…
НЭ. Ты еще здесь? (Целится в Доми из лука).
ДОМИ. Фьюи! Это ужасно! Кати-Кло заколдовал его! Это ужасно! (Спешно улетает).
ХИЛАДИ. Ты прогнал Доми. Зачем? Еще вчера ты был отзывчивым добрым мальчиком. Что случилось, Нэ?
НЭ. Ничего не случилось. Просто я устал и хочу спать…


СИГО. Почтенный Пино, значит, Кати-Кло и правда заколдовал его?
ПИНО. Да, Сиго. В камешке таилась зловещая сила колдуна. Одев его, он забыл о жалости. И за это звери между собой стали называть его – Каменный Мальчик.

4. Вигвам Хилади.

Прошло несколько дней.

ХИЛАДИ. Ты снова собираешься на охоту? Тебе скучно дома?
НЭ. Нет. Просто, мне нравится бродить по лесу с луком.
ХИЛАДИ. Зачем тебе каждый день охотиться? Мы не нуждаемся ни в одежде, ни в мясе.
НЭ (продолжает собираться). Я приду только к рассвету.
ХИЛАДИ.  Сынок, ты все-таки пойдешь?
НЭ. Да.
ХИЛАДИ. Я прошу тебя, мой мальчик, не убивать так много зверей, а ты будто меня не слышишь. Медведи так же умны, как и люди; и бизоны хорошие животные, они дают нам свое мясо для еды, а их шкуры защищают нас от ветра и холода. В давние времена все люди и звери были братьями и сестрами. Нельзя убивать лесных братьев забавы ради.
НЭ. Чем больше я убиваю зверей, тем радостней у меня на сердце.
ХИЛАДИ. Когда был жив Кати-Кло и все мы жили в страхе, тебя возмущала его жестокость. А теперь, ты сам несешь животным горе. У тебя нет сердца!

Пауза.

НЭ. Я не знаю когда вернусь… (Выходит).
ХИЛАДИ. Остановись, сынок! Не уходи, Нэ!!


ПИНО. Нэ не послушал Хилади. Он пошел убивать.

5. Лесная тропа.

По тропе шагает Нэ, напевая песню охотника.

НЭ (поет).

Люблю я бродить по следам зверей,
Добычу в засаде встречать.
И сердце твердит мне: оленя убей!
Не дай ему убежать!
И вот уж стрела песню смерти поет;
В оленя летит она…
Так зверь ни один от меня не уйдет;
Каждый получит сполна.

ВОЛК РЫКУН. У-у-у! Какая страшная песенка. Ты так грозно пел ее, мальчик, что у меня появилось желание съесть тебя. Думаю, ты не будешь возражать старому волку, вышедшему на охоту?
НЭ. Мне не нравится, как ты скулишь, старый пень. Убирайся прочь, или я сделаю дырку в твоем черепе.
РЫКУН. Я слышу слова достойного воина. Ты пришелся мне по вкусу, и поэтому, я все же съем тебя.
НЭ. Не советую тебе испытывать мое терпение, беззубый пес. Ты настолько дряхл, что мне даже жалко тратить на тебя стрелу.
РЫКУН. Ты, кажется, назвал меня псом, негодный мальчишка?! Ну, держись! (Бросается, чтобы укусить Нэ, но взвыв от боли, отскакивает в сторону). Ты будто каменный?! Я чуть не сломал о тебя свои клыки…
НЭ. Больше тебя ничего не интересует? Тогда послушай, что скажу тебе я. Беги в лес и расскажи всем, кого встретишь на своем пути, что на тропу охоты вышел великий воин по имени Убившый Кати-Кло, и что он не пощадит никого, кто попадется ему на пути. Ты все понял?
РЫКУН. Все.
НЭ. А если понял – беги!

Рыкун, поджав хвост, убегает, а Нэ, как ни в чем не бывало, напевая песню охоты, шагает дальше.

«Люблю бродить по следам зверей,
Добычу в засаде встречать…»

Из-за торчащей коряги выползает Кинебик.

КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Кати-Кло с-сделал ш-што хотел; мальчик тверже камня… Мое жало не в с-силах с-спеть ему пес-сню Вечного С-сна, но мой вековой опыт подс-сказывает мне, ш-што только моя вековая хитрость поможет мне овладеть Волшебным Камнем. Я не отс-стану от мальчика ни на шаг, и, клянусь жалом с-своей бабушки, заполучу его.

Уползает в сторону, куда ушел Нэ.

ПИНО. Звери, зная об опасности, стали обходить мальчика стороной. Но те из них,что ушли в Страну Водопадов и теперь возвращались в родной лес, ни о чем не подозревали…

6. Лесная поляна.

На лесной поляне олениха Куна и благородный вожак – олень Тотохоно.
КУНА. Смотри, Тотохоно, мы снова в родном лесу.
ТОТОХОНО. Как долго тянулись дни. Страна Водопадов – замечательная страна, но трава там не такая сочная, а вода не такая вкусная, как у нас…
КУНА. Даже не верится, что Кати-Кло больше нет, и в наши края пришел Большой Мир…

Мимо них проносятся птицы и звери.

РЫКУН (переводя дух). Спасайтесь… спасайтесь, кто может! Сюда идет Каменный Мальчик!
ТОТОХОНО. Кто, кто?
РЫКУН. Каменный Мальчик идет сюда! Вам нельзя оставаться здесь! Это опасно.
ТОТОХОНО. Бежим, Куна! Видишь, как переполошились все звери…
КУНА. Откуда он пришел и кто он?
ТОТОХОНО. Нам сейчас не до этого. Скорее бежим!
КУНА. Я вижу его… Ну какой же это Каменный Мальчик? Это же Нэ, который живет со своей мамой в хижине у ручья. Я знаю его, как доброго, веселого мальчика.
ТОТОХОНО. Да, да, это он. Я тоже узнал его.

Входит Нэ, и, выпустив из лука стрелу, убивает Куну.

Что ты сделал, убийца?!

Нэ, ничего не говоря, зарядил в лук другую стерлу и выстрелил в Тотохоно. Тот удачно увернулся от стрелы.

Овва! Это неслыханно! Овва! (Убегает в сторону леса).

Возбужденный охотой, Нэ следует за оленем.
Влетает Доми.

ДОМИ (увидев убитую Куну). Жестокий мальчишка! Он убил олениху Куну… Довольно! Нельзя больше с этим мириться! Довольно!!!


СИГО. Почему вы остановили свой рассказ, почтенный Пино? Что было дальше?
ПИНО. Дальше? Не торопись, Сиго. Мокасины хороши, пока есть подошва; человек добр, пока есть терпение. Войди в мой шатер; я напою тебя настоем из трав. Это придаст тебе сил.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Пино и Сиго выходят из палатки и занимают свои прежние места.

СИГО. Груз усталости свалился с моих плеч. У меня теперь сталько сил, что я могу взлететь на самую высокую гору.
ПИНО. С рассветом, Сиго, ты направишь свои стопы к дому. А сейчас, следы моих слов продолжат поход к твоим ушам. Слушай и внимай. Как только народилась Новая луна, обитатели Зеленой долины собрались на звериный совет.

7. Темная ночь.
На черном фоне выделяются отдельные силуэты зверей; светятся и сверкают их возбужденные глаза.
Лунная дорожка пробегает через все озеро, расположенное рядом с лесом.

МЕДВЕДЬ МАТО. Снова на нашей земле проливается кровь. Злодействам Каменного Мальчика нет конца. С этим нельзя мириться. Верно ли я говорю?
ВСЕ. Верно!
БУЙВОЛ ТАТАНКА. Все до единого буйволы просили меня заверить совет, что в любой момент мы готовы выступить на борьбу.
МАТО. Ни одна берлога не спасет нас от беды, если мы вовремя не остановим его.
РЫКУН. Человек во все времена был первым врагом зверей и птиц. Из наших шкур они делают себе одежду, наше мясо служит им пищей. Но этот мальчишка убивает нас ради своей забавы! И поэтому он должен умереть. Так решила волчья стая. И так будет! Клянусь своим последним клыком, что в схватке с Каменным Мальчиком причиню ему немало хлопот.
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Разве ты уже не пробовал с-сделать это?
РЫКУН. Что ты имеешь ввиду?
КИНЕБИК. Забыл, с-старый ворчун? Я могу напомнить тебе…
МАТО. Помолчи, Кинебик. Сейчас не время для воспоминаний.
КИНЕБИК. Тебе виднее, Великий Мато. Только я хочу с-сказать, ш-што и мое сердце так же терзается болью за судьбы всех зверей и птиц, как ваши.
ТАТАНКА. А разве тебе сказал кто-нибудь, что сомневается в этом?
КИНЕБИК. Нет. Но мой великий опыт подс-сказывает мне, когда и ш-што нужно говорить.
МАТО. Ты можешь подсказать мне, что нужно делать?
КИНЕБИК. Мой вековой опыт подс-сказывает мне, ш-што речь Рыкуна дос-стойна внимания.
ДОМИ.  Дайте мне слово.
МАТО. Говори, Доми.
ДОМИ. Фьюи! Я знал Нэ, когда он был добрым и смелым мальчиком. Я гордился им, как не гордился еще ни одним из своих сыновей. Теперь же… Ясно одно – он заколдован и расколдовать его мы не сможем.

Голоса зверей:
– Нельзя больше ждать!
– Восстанем, братья!
– Смерть Каменному Мальчику!
– Нет пощады несущему зло!

МАТО. Тихо, братья! Тотохоно хочет говорить. (Голоса смолкают). Говори, Тотохоно.
ТОТОХОНО. Нет грома, способного заглушить мою боль; нет солнца, способного растопить мою скорбь; нет озера, способного умыть мои слезы; нет силы, способной остановить мой гнев! Я первым пойду отомстить за убитую Куну, за всех зверей, упавших от руки негодяя, не будь я Тотохоно – самый сильный из всех оленей!
ДОМИ. Тотохоно, сегодня утром я не буду петь своей веселой песенки.
МАТО. Пусть ваши сердца не знают покоя, пока наша земля не станет свободной!

Звери и птицы! Братья!
Большая охота нам престоит.

ВСЕ. Счастливой отохы!

РЫКУН
Бесшумно ступаем мы,
Идя по следу своей добычи!

ВСЕ. Счастливой охоты!

ТАТАНКА
Наши копыта, как отзвуки камнепада,
Они растопчут любого на своем пути!

ВСЕ. Счастливой охоты!

ТОТОХОНО
Рога оленя большие и сильные,
На их кончиках смерть врага!

ВСЕ. Счастливой охоты!

МАТО
Когда приходит большая беда,
Между нами нет врагов.
Мы едины в своей борьбе!

ВСЕ. Счастливой охоты!

МАТО
Нет пощады несущему смерть!

ВСЕ. Нет пощады несущему смерть! Счастливой охоты!

ДОМИ (вдруг). Фьюи! Внимание! Я слышу какой-то шум. Мое сердце говорит мне: сюда идет Каменный Мальчик!
РЫКУН. Прячьтесь! Он хочет нас всех убить!

Все звери бросаются врассыпную. Но, отбежав немного, они останавливаются. И только горящие глаза говорят об их присутствии.

ДОМИ. Стойте! Куда же вы бежите?! Мато, не ты ли призвал сейчас всех нас к Большой охоте? Он идет к нам и мы должны принять бой!

Входит Каменный Мальчик.

КАМЕННЫЙ МАЛЬЧИК. Где вы? Выходите! Я знаю, что вы здесь. Ха! Вы боитесь меня! Жалкие трусы… Мое терпение кончилось. Завтра, когда взойдет солнце, я буду ждать вас в Зеленой долине. Если вы не трусы, вы выйдете, чтобы сразиться со мной. Я несу вам смерть. Пусть все здесь погибнет! Запомните хорошенько. Завтра, когда взойдет солнце, я буду ждать вас в Зеленой долине! (Уходит).
КИНЕБИК. Вс-се идет как надо. Завтра утром, они расстопчут его копытами и раздерут когтями. Но никто из них не догадается взять Волш-шебный Камень. Он – мой. Только мой! (Уползает).
ТАТАНКА. Вы слышали, что он сказал? Он бросил нам вызов.
ТОТОХОНО. Нужно его догнать и нанести внезапный удар в спину!
МАТО. Так поступают трусы. Мы примем его вызов и завтра утром покончим с ним!
ДОМИ. Что вам мешало сделать это сейчас?!

Из ручья выныривает бобр Дака.

ДАКА. Неужели рушится земля, что вы подняли такой шум? Ночь дана нам для сна.
МАТО. Нам действительно не до сна, Дака.
ДАКА (Мато). Ты можешь спокойно говорить и не трястись, как лист от сильного ветра?
МАТО. Никогда еще я не испытывал такого страха.
ДАКА. Мато, вспомни кто ты – ты владыка лесов, и тебе не подобает выказывать свой страх. Соберись и спокойно мне все расскажи.
ДОМИ. Я расскажу тебе, о великий и мудрый бобр Дака. Мальчик по имени Нэ, который убил Кати-Кло, сам стал жестоким и злым.
ТАТАНКА. Мы решили убить его… но…
РЫКУН. Я храбрый волк, я прожил долгую жизнь и всегда смело вступал в любую битву. Но сейчас мне страшно. Его ничто не берет: ни клык, ни рог, ни копыто.
МАТО. Он камень. Бессердечный камень. Нас он не боится.
ДОМИ. Что делать, скажи нам, Дака?
ДАКА. Если я правильно понял – в открытой борьбе его не победить. Он коварен и зол. Но он глуп, как все злые великаны. Этим мы и воспользуемся.
РЫКУН. Что ты собираешься делать?
ДАКА. Здесь нужна хитрость.
МАТО. Говори, Дака. Мы выполним все, что ты скажешь.
ДАКА (немного подумав). Бегите скорее по лесу, соберите всех барсуков и просите их, чтобы они прорыли подземную нору, которая бы протянулась через всю Зеленую долину, и выходила к моему ручью и к могучей реке Минни-Заза.
РЫКУН. Но объясни, зачем это нужно?
ДАКА. Дружище, Рыкун, не время задавать вопросы. К восходу солнца нора должна быть прорыта.
ТАТАНКА. Я, кажется, начинаю понимать твой замысел, Дака.
МАТО. Скорее к барсукам!
РЫКУН. Бежим!
ДОМИ. Фьюи!

Все звери разбегаются. Дака исчезает в озере.

СИГО. Почтенный Пино, никак не возьму в толк, зачем им понадобилось рыть нору?
ПИНО. Ты опять торопишься, Сиго. Всему свое время. Давай лучше проследим куда направился Каменный Мальчик…

8. Вигвам Хилади.

Хилади спит. Входит Нэ.

ХИЛАДИ. Кто здесь?
НЭ. Твой сын. (Снимает камешек с груди, кладет близ себя).
ХИЛАДИ. Когда ты вошел, мое сердце птицей готово было выпорхнуть из груди.
НЭ. Все звери собрались в лесу, чтобы убить меня. С восходом солнца я принимаю бой.
ХИЛАДИ. Может, еще не поздно пойти и попросить прощения у них? Вещая птица сна сказала мне: быть беде!
НЭ. Их гнев зашел слишком далеко. Да и я не могу остановиться.
ХИЛАДИ. Не я ли предупреждала тебя?
НЭ. Какая-то неведомая сила заставляет меня брать в руки лук и стрелы и убивать, убивать, убивать…
ХИЛАДИ. Не ходи туда, сынок! Я постараюсь спрятать тебя. Или мы уйдем отсюда далеко-далеко…
НЭ. Убивший Кати-Кло не изменит свое решение.
ХИЛАДИ. Твои слова подобны твоим стрелам: они причиняют мне боль.
НЭ. И мое сердце раскалывается от боли, как дерево под ударами топора, но я не могу иначе…
ХИЛАДИ. Ты никуда не пойдешь! (Резко берет камешек). Я знаю – это он во всем виноват.
НЭ. Так должно быть.
ХИЛАДИ. Что ж, если так, я не стану держать тебя. (Возвращает предмет сыну). Выполни только одну мою просьбу: поцелуй меня на прощанье.

Нэ одевает камешек, целует Хилади и быстро уходит.

Ступай, мой сын. И утешься. (Некоторое время стоит печально склонив голову).

ПИНО. Всю ночь без единой передышки барсуки рыли нору. Незадолго до восхода солнца нора уже была готова.

9. Плотина бобра.

Здесь же Дака и Доми.

ДОМИ. Фьюи! Как видишь, Дака, барсуки сделали, что ты просил. Мы ждем, чему ты научишь нас дальше?
ДАКА. Отлично! Теперь дело остается за малым. Соберитесь в единый отряд и спрячьтесь в лесу, что выходит к Зеленой долине. И как только увидите, что колдун поднялся на небольшой холмик, на котором растет куст шиповника, немедленно дайте мне сигнал.
ДОМИ. И это все?
ДАКА. Да, Доми.
ДОМИ. Хорошо. Сигнал тебе подаст буйвол Татанка. Я думаю, ты услышишь его рев?
ДАКА. Слух еще ни разу не подводил меня.
ДОМИ. Тогда я лечу?
ДАКА. Лети, Доми. И выполни все, о чем я просил.
ДОМИ. Фьюи! Не волнуйся, Дака. Все сделаю, как ты просил! (Улетает).

ПИНО. Да, Сиго, звери понимали, что в открытой борьбе им не победить Каменного Мальчика. И поэтому они вынуждены были пойти на хитрость, о которой он, конечно же, не догадывался. И вот наступило утро…

10. Зеленая долина, в центре которой возвышается небольшой холм.
На заднике виднеется лес. Лес полный жизни. Лес полный ожидания.
Где-то над лесом, чуть левее холма, должна быть выстроена некая площадка, где, после сигнала Татанки, появится бобр Дака.
На холме, свернувшись в клубок, лежит Кинебик.
Входит Нэ.

НЭ. Звериный народ! Я пришел. Со мной мой лук и колчан полный стрел. Пусть тот, кто считает эти земли своими, сразится со мной!
КИНЕБИК. Ш-ш-ш! Не с-спеш-ши, убивш-ший Кати-Кло. Твоя победа никуда от тебя не уйдет. Поговори лучш-ше со мной, многое повидавш-шей на с-своем веку.
НЭ. Мне не о чем с тобой говорить.
КИНЕБИК. Как знаеш-шь. Тогда обещай мне, ш-што выполниш-шь одну мою просьбу.
НЭ. Что нужно тебе от меня?
КИНЕБИК. Этот камеш-шек, который висит у тебя на ш-шее.
НЭ. Возьми его.
КИНЕБИК. Ты не ш-шутиш-шь?
НЭ. Я не привык шутить.

Кинебик подползла к Нэ и по его ноге медленно начала взбираться вверх; но только она хотела взять зубами камешек, Нэ цепко схватил ее и вытянул руку.

КИНЕБИК. Ш-што ты делаеш-шь?! Я укуш-шу тебя!
НЭ. В пещере у Кати-Кло, ты хотела задушить меня, а теперь грозишься укусить. Ты желаешь моей смерти, зачем?
КИНЕБИК. Затем, ш-што тебе все-равно не жить. Отдай камеш-шек и отпусти меня.
НЭ. Отпустить? Нет. Сейчас твой дух покинет тебя.
КИНЕБИК. Отпус-с…
НЭ (отбрасывает удушенную змею в сторону). Ты хотела задушить меня, а вышло наоборот. Эта смерть достойна тебя.

ПИНО. В это время солнце поднялось из-за гор. Оно взглянуло на холм и на миг ослепило мальчика огненными лучами.

НЭ (обращаясь к солнцу). Божественное светило! И ты – мой враг! Ты хочешь ослепить меня, чтобы им легче было расправиться со мной?! Так получай же!

ПИНО. Он натянул свой лук и послал в светило стрелу. В этот самый момент послышался грозный пронзительный рев Татанки.

Услышав сигнал, встрепенулся Дака. На вид неуклюжий, он весь вдруг вытянулся, как стрела, вскинул к небу лапки и стал произносить слова, напоминающие заклинание.

ДАКА.
О Великий северный Ветер – владыка ветров,
Пошли нам Черные Грозовые Тучи!
ЗВЕРИ В ЛЕСУ. Черные Грозовые Тучи!
ДАКА.
О черные Грозовые Тучи – небесные озера,
Обрушьте свои воды на того,
Кто посягнул на мир и покой зверей!
ЗВЕРИ В ЛЕСУ: На мир и покой зверей!
ДАКА.
О Земля – мать всех зверей,
Развергнись там, где стоит Каменный Мальчик
и прими его в свое лоно!
ЗВЕРИ В ЛЕСУ: Прими его в свое лоно!
ДАКА.
Не от себя прошу вас об этом,
 А от всего звериного братства!
ЗВЕРИ В ЛЕСУ: всего звериного братства!
ДАКА.
Услышьте наш голос, – О Великий Северный Ветер – владыка ветров!
О черные Грозовые Тучи – небесные озера!
О Земля – мать всех взерей!
Только об этом просим мы вас!
ЗВЕРИ В ЛЕСУ: Только об этом!

Едва Дака завершил произносить заклинание, как налетел сильный холодный ветер. Стало темно. Пошел проливной дождь.

Гей-гей! Воды ручья! Пора и вам отправляться в путь! (Открывает плотину; вода из ручья устремляется в нору, вырытую барсуками).

Рев бури, крики Нэ и вой зверей слились в один вопль. И тогда засверкала молния, грянул гром; вся долина задрожала.

СИГО. Почему ты остановился? Продолжай…
ПИНО (немного помолчав). Холм, на котором стоял Нэ, провалился, подмытый водой. Мальчик оказался погруженным по шею в земле, и, как ни пытался, не мог себя вытащить. (Пауза). До самой ночи раздавались по лесу песни радости. А Хилади, разыскав сына, стояла над ним и горько плакала. Много раз восходило солнце и смотрело с высоты на плачущую женщину. Но однажды оно взошло и, вместо Зеленой долины, увидело озерную гладь. То было озеро из материнских слез, в прозрачной воде которого, отражался свет нового дня. А над озером застыла грозная голова Каменного Мальчика. И в его окаменевших глазах даже солнечные лучи становились холодными. Я закончил свой рассказ. Хау.
СИГО. А камешек? Куда девался камешек?
ПИНО. Этого никто не знает. Но в мире, наверное, существует много таких камешков. Птицы приносят мне недобрые вести…

Занавес