Пикник у Вдовы - The Widow s Party

Макс-Железный
Перевод с английского стихотворения Редьярда Киплинга "The Widow's Party"

- Эй, Джонни, скажи, пропадал ты куда,
Джонни, Джонни?
- Да вот на пикник приглашала Вдова!
- Тебя, Джонни, Джонни?
                – Ага!
- И как приглашенья Вдова выдаёт?
- На плац у казармы собрали народ,
Приказ зачитали, кричали: "Ура!"
И трубы играли: "Тара-ра-ра!"

- А чем же хозяйка поила, кормила,
Джонни, Джонни?
- Настойкой болотной, на вид, как чернила!
- Тебя, Джонни, Джонни?
                - Ага!
Говядиной, свежей три года назад,
Барашек был твёрд, как винтовки приклад,
Сержанту цыплёнок попался на штык,
Такой у Вдовы был весёлый пикник!

- А ножик и вилку в гостях ты нашёл,
Джонни, Джонни?
- Не хуже придворного резал, колол!
- Ты, Джонни, Джонни?!
                - Ага!
Так резали, что половина гостей
Осталась на местности кучей костей,
И рёбра и кости под кожей видать,
У тех, кто был в силах пикник продолжать!

- И что с половиною было другой,
Джонни, Джонни?
- Да с ног их валило питьём и едой!
- Тебя, Джонни, Джонни?
                - Ага!
Заразу какую-то там подцепил,
Как звал её доктор – не помню, забыл,
Валялся без чувств, как, бывало, в пивной,
На славу накормлен почтенной Вдовой!

- А как ты потом возвращался домой,
Джонни, Джонни?
- Несли на руках, словно принц я какой!
- Тебя, Джонни, Джонни?
                - Ага!
Да четверо негров несли, не один,
В носилках – такой я большой господин,
В палатке под красным крестом отдыхал,
И долго пикник у Вдовы вспоминал!

- Какой же конец пикника того был,
Джонни, Джонни?
- Да ты бы полковника лучше спросил!
- Твоего, Джонни, Джонни?
                - Ага!
Туземный король, говорят, покорён,
Дорога построена, суд, гарнизон,
Очистилась в речке от крови вода,
И славу Вдове заиграла труба:
"Тара-ра-ра! Тара-ра-ра!"

The Widow's Party
 "Where have you been this while away,
    Johnnie, Johnnie?"
'Long with the rest on a picnic lay,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
They called us out of the barrack-yard
To Gawd knows where from Gosport Hard,
And you can't refuse when you get the card,
    And the Widow gives the party.
       (Bugle:  Ta--rara--ra-ra-rara!)
 
"What did you get to eat and drink,
    Johnnie, Johnnie?"
Standing water as thick as ink,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
A bit o' beef that were three year stored,
A bit o' mutton as tough as a board,
And a fowl we killed with a sergeant's sword,
    When the Widow give the party.
 
"What did you do for knives and forks,
    Johnnie, Johnnie?"
We carries 'em with us wherever we walks,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
And some was sliced and some was halved,
And some was crimped and some was carved,
And some was gutted and some was starved,
    When the Widow give the party.
 
"What ha' you done with half your mess,
    Johnnie, Johnnie?"
They couldn't do more and they wouldn't do less,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
They ate their whack and they drank their fill,
And I think the rations has made them ill,
For half my comp'ny's lying still
    Where the Widow give the party.
 
"How did you get away -- away,
    Johnnie, Johnnie?"
On the broad o' my back at the end o' the day,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
I comed away like a bleedin' toff,
For I got four niggers to carry me off,
As I lay in the bight of a canvas trough,
    When the Widow give the party.
 
"What was the end of all the show,
    Johnnie, Johnnie?"
Ask my Colonel, for I don't know,
    Johnnie, my Johnnie, aha!
We broke a King and we built a road --
A court-house stands where the reg'ment goed.
And the river's clean where the raw blood flowed
    When the Widow give the party.
       (Bugle:  Ta--rara--ra-ra-rara!)