Подснежник. Фридрих Рюккерт

Рина Р-Ич
...вольный перевод стихотворения  «Schneegloeckchen», Friedrich Rueckert( 1788- 1866)

Тот  снег, что  лишь вчера в снежинках
с   небес  слетал,
Свернувшись  в  белый  колокольчик,
живым вдруг стал!

Звенит подснежник, звон  что значит
средь  тихих  рощ?
Весну  зовёт,  пора настала 
явить всю  мощь.

Цветы,  листва,  деревьев  кипень,
сейчас  мечты, 
Вернитесь  к  вешнему истоку,
в  храм  красоты!


_______________________________________________________________

 Schneegloeckchen

 Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
 Vom Himmel fiel,
 Haengt nun geronnen heut' als Gloeckchen
 Am zarten Stiel.

 Schneegloeckchen laeutet; was bedeutet's
 Im stillen Hain?
 O komm geschwind! Im Haine lauutet's
 Den Fruehling ein.

 O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
 Die ihr noch traumt,
 All' zu des Fruehlings Heiligtume!
 Kommt ungesaeumt!
Friedrich Rueckert

«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
 /Борис Заходер/