Лесной бог

Уилсон Макдональд
Есть самая лучшая песня в мире:
примчался ветер – поют дубы,
веселый ветер,
холодный ветер,
безумный ветер,
свободный ветер,
дыханьем зимы пронизанный ветер,
жаждущий ринутся в гущу борьбы.
Речь городов монотонна, бессвязна,
песня лесов гармонична, светла.
Как я устал от стен этих грязных!
Как надоели мне грохот и мгла!

Март! Подари мне луну из бронзы,
радость рассвета, солнечный шар,
огромный шар,
танцующий шар,
бездомный шар,
ликующий шар,
парящий в высоком холодном небе
и зажигающий в небе пожар.
Не по душе мне улицы эти,
этот неоновый водоворот.
Как я мечтаю о лунном свете,
что отражается в зеркале вод!

Бобры искусны, а совы мудры.
О март! Посвяти меня в тайны лесов,
лесов звенящих,
лесов молчаливых,
лесов манящих,
лесов счастливых,
где бродит ветер, где скрыта мудрость,
которой не надо лукавых слов.
Лесная религия веры не знает,
лесная мудрость не знает зла,
и радость душу твою наполняет
в зеленом храме, где жизнь расцвела.

О, дай мне свой рог, из зари отлитый,
отлитый из звезд и крепкий как сталь,
и путь свободный
холодный ветер,
пусть древний, как мир,
опьяняющий ветер
летит над землею, звенит над землею
и песню эту уносит вдаль.
Пой в городах эту песню, где люди
блуждают в тумане слепою толпой,
Пой! И пусть песня их души разбудит,
во имя Бога Лесного – пой!


Август 1946
Перевод М. Кудинова