Райнер Брамбах. Трактир лесорубов

Аркадий Равикович
Rainer Brambach.(1917-1983). Holzfaellerschenke.

Ряд бутылок в кабаке, столы,
лесорубы в тёплом одеянии.
Для скамей — сосновые стволы,
да камина тихое жужжание.

Носогрейки*, пол в опилках, всюду
табака жевательного пятна.
Пахнет елью хлеб в мешке из джута,
нос щекочет духом ароматным.

Сядь спиной к огню, послушай байки
угольщиков; в клубах дыма вскоре
образом тебе предстанет майлер**,
лица — в крупных пятнах канифоли.

Сказки, дым, мелодий зимних дрёму,
с одиночеством в союзе неизбежном,
унесёшь ты сквозь лесные буреломы -
слеп от снега, зол от леса и заснежен.

*носогрейка — коротенькая курительная трубка
**Майлер(нем. Meiler) – костёр для выжигания древесного угля

Перевод с немецкого 13.04.14.

Holzfaellerschenke

Flaschengalerie der Schenke,
Faeller, baerenhaft vermummt,
axtgekerbte Fichtenbaenke,
und der Kachelofen summt.

Stummelpfeifen, Saegmehlboden
schwarz gefleckt vom Kautabak -
Schmeck  den Tanngeruch am Loden,
greif das Brot im Jutesack.

Rueck zum Feuer, hoer den Alten,
der die Koehlerfabel spricht,
Meiler siehst du, Rauchgestalten
und im Holz ein Harzgesicht.

Fabeln, Harzrauch, Winterweisen
und die Fracht der Einsamkeit
traegst du mit durch Waelderschneisen,
schneeblind, waldtoll, eingeschneit.